|
|
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian bokmål
|
|
|
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
|
# Norwegian translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
|
|
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
|
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:22GMT+2\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fulltekst søk bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan skaffe deg ht://dig på"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
|
msgstr "Informasjon om hvor man kan få ht://dig-pakken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
|
msgstr "ht://digs hjemmeside"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Programplasseringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppgi stien til htdig-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oppgi stien til htsearch-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oppgi stien til htmerge-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her kan du velge hvilke deler av dokumentasjonen som skal tas med i indeksen "
|
|
|
|
|
"for fulltekstsøk. Tilgjengelige valg er KDE-hjelpesider, installerte man-sider "
|
|
|
|
|
"og installerte info-sider. Du kan velge så mange du vil av disse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&KDE help"
|
|
|
|
|
msgstr "&KDE-hjelp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Man-sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Info-sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Andre søkestier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her kan du legge til flere søkestier for hjelpetekster. For å legge til en sti, "
|
|
|
|
|
"trykk på knappen <em>Legg til …</em> og velg mappa der KDE skal lete etter "
|
|
|
|
|
"flere hjelpetekster. Du kan fjerne mapper ved å bruke knappen <em>Slett</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Språkinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
|
msgstr "Her kan du velge hvilket språk du vil lage et indeks for."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&Språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opprett indeks …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å opprette indeksen for fulltekstsøk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
|
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Hjelpeoversikt</h1>Med denne oppsettsmodulen kan du tilpasse "
|
|
|
|
|
"ht://dig-motoren som kan brukes til fulltekstsøk i KDEs hjelpetekster, i "
|
|
|
|
|
"tillegg til annen systemdokumentasjon som man- og info-sider."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "number1@realityx.netwithout nameuten navn0"
|