You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdesdk/cervisia.po

1676 lines
39 KiB

# Translation of cervisia.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS - Na't Archiv tofögen"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS - Bineer na't Archiv tofögen"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS - Wegdoon"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien na't Archiv tofögen:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien bineer na't Archiv tofögen:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Nakamen Dateien ut dat Archiv wegdoon:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dit deit ok de Dateien ut Dien lokaal Arbeitkopie weg."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Archiv tofögen"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Archiv:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Feernkon&sool bruken (bloots för :ext:-Archiven):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dit Programm op den Server opropen:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Anner &Komprimeer-Stoop bruken:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Datei \"cvsignore\" vun den Server daalladen"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Archiv-Instellen"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS - Anmarken: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS - Anmarken"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Dat Starten vun \"cvsservice\" is mit de nakamen Mellen fehlslaan: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Disse Komponent is ahn Funkschoon, wiel sik de CVS-DCOP-Deenst nich starten "
"lett."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Feern CVS-Arbeitornern warrt nich ünnerstütt."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Du kannst nich na en annern Orner wesseln, wenn noch en CVS-Perzess löppt."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - All Dateien versteken, de Boom wiest bloots Ornern\n"
"N - All aktuell Dateien versteken\n"
"R - All wegdaan Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Arbeitorner &opmaken..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Maakt en CVS-Arbeitorner in't Hööftfinster op"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Verleden Arbeitornern"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Ännernlist-Indrag &infögen..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Föögt en nieg Indrag na de Datei \"ChangeLog\" in den böversten Orner in"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Frischt den Status vun de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Maakt de markeert Datei för't Bewerken op"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Oplösen..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Maakt den \"Oplösen\"-Dialoog för de utsöchte Datei op"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Inspelen..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Speelt de markeerten Dateien in"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Na't Archiv &tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Föögt de markeerten Dateien na't Archiv to (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Bineer tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Föögt de markeerten Dateien bineer na't Archiv to (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Ut Archiv &wegdoon..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Deit de utsöchten Dateien ut dat Archiv weg (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Torüchdreihen"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Nimmt lokaal Ännern an de utsöchten Dateien torüch (cvs update -C, bloots vun "
"Verschoon 1.11 af)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenschappen"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Höllt all lopen Ünnerperzessen an"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Logbook dörkieken..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Wiest de utsöchte Datei ehr Revischonen-Boom"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Mehrdatei-Logbook dörkieken..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anmarken..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Wiest de utsöchte Datei mit de Autoren vun Ännern as Anmarken"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Verscheel to't Archiv (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de daallaadt Verschoon "
"(Beteker \"BASE\")"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Verscheel to't Archiv (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de niegste Verschoon in't "
"Archiv (Beteker \"HEAD\")"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Verleden Ä&nnern..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Wiest den Verscheel twischen de twee lesten Revischonen vun de utsöchte Datei"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Vörgeschicht..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Wiest de CVS-Vörgeschicht, as se de Server kennt"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dateiboom &utfoolden"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom op"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dateiboom &tosamenfoolden"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom to"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Beteker/Telg..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Stellt en Beteker oder Telg för de markeerten Dateien op"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Beteker &wegdoon..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Deit en Beteker vun de markeerten Dateien weg"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Op Beteker/Datum &opfrischen..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op angeven Beteker, Telg oder Datum op"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Op &HEAD opfrischen"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op de HEAD-Revischoon op"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Tosamenfögen..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Föögt en Telg oder en Reeg vun Ännern mit de utsöchten Dateien tosamen"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "\"Beluern\" &tofögen..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Föögt Status \"Beluern\" för de utsöchten Dateien to"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "\"Beluern\" &wegmaken..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Maakt Status \"Beluern\" vun de utsöchten Dateien weg"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "&Luurlüüd wiesen"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien beluert"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Dateien &bewerken"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Maakt de utsöchten Dateien för't Bewerken torecht (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Dateien &nich mehr bewerken"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr ""
"Nimmt de Bewerk-Torechtmaken för de utsöchten Dateien torüch (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Bewerkers wiesen"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien bewerkt hett"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "Dateien &afsluten"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Slutt de utsöchten Dateien af, so dat keeneen se bewerken kann"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Dateien &freegeven"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Gifft de utsöchten Dateien free"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Kodeplaster güntöver dat Archiv opstellen..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Maakt en Kodeplaster ut de Ännern binnen Dien Arbeitorner"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Opstellen..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Daalladen..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Laadt en Moduul ut en Archiv daal"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importeert en Moduul na en Archiv"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Archiven..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Stellt en List vun Dien faken bruukt Archiven op"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "All &Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "All &Dateien wiesen"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Leggt fast, wat bloots Ornern wiest warrt"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Nich ännerte Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Nich ännerte Dateien wiesen"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Leggt fast, wat nich ännerte Dateien un de mit Status \"Nich bekannt\" "
"versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Wegdaan Dateien versteken"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Wegdaan Dateien wiesen"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat wegdaan Dateien versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dateien versteken, de nich dat Archiv tohöört"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Dateien wiesen, de nich dat Archiv tohöört"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat Dateien versteken warrt, de nich dat Archiv tohöört"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Leddige Ornern versteken"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Leddige Ornern wiesen"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Leggt fast, wat Ornern ahn sichtbor Indrääg versteken warrt"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "&Ornern bi't Opfrischen opstellen"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen Ornern opstellt warrt"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Leddige Ornern bi't Opfrischen &wegdoon"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Leggt fast, wat leddige Ornern bi't Opfrischen wegdaan warrt"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Rekursiev opfrischen"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen ok Ünnerornern opfrischt warrt"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Rekursiev &inspelen un wegdoon"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Leggt fast, wat \"Inspelen\" un \"Wegdoon\" ok för Ünnerornern gellt"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Automaatsch \"cvs &edit\" utföhren, wenn dat nödig is"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Leggt fast, wat \"cvs edit\" automaatsch utföhrt warrt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia instellen..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Verlöövt dat Instellen vun de Cervisia-Komponent"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&Handbook"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Maakt de CVS-Dokmentatschoon in den Hülpkieker op"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Orner utfoolden"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Orner tosamenfoolden"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Bewerken mit"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Bruukt KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Dit Programm is fre'e Software; Du kannst dat na de Bedingen vun de\n"
"Allgemeen apen Lizenz vun GNU, as se vun de Free Software Foundation\n"
"apen maakt wöör, wiedergeven un/oder ännern. Wat gellt is Verschoon 2\n"
"vun de Lizenz, oder (wenn Du dat wullt) en nieger Verschoon.\n"
"Dit Programm warrt in de Hapen verdeelt, dat dat vun Nütten is, man\n"
"ahn jichtenseen Garantie; sogor ahn inslaten Garantie för Marktriep\n"
"oder Bruukborkeit in en besünner Sinn. Mehr Details laat sik binnen de\n"
"\"GNU General Public License\" finnen.\n"
"Binnen de Datei \"ChangeLog\" gifft dat de List vun Lüüd, de wat\n"
"bidragen hebbt."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Över Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-Komponent"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "En graafsch CVS-Böversiet"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Orginaalautor un verleden Pleger"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Programmschriever"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Ümwanneln na en Komponent"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Arbeitorner opmaken"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS - Bewerkenbedrief"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS - Verscheel"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "As dat lett is de Revischoon leeg."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dit is de eerste Revischoon vun den Telg."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Hülp för Cervisia wiesen"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Hülp för CVS wiesen"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Inspelen na't Archiv \"%1\" is beendt"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dit is keen CVS-Orner.\n"
"Wenn Du Cervisia nich bruken wullst, kannst Du de Ansichtmetood binnen "
"Konqueror wesseln."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "De Cervisia-Bibliotheek lett sik nich laden."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun den Warktüüchbalken"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun de Tastkombinatschonen"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Cervisia beennen"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Röppt dat KDE-Hülpsysteem mit de Cervisia-Dokmentatschoon op"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Maakt den Fehlerbericht-Dialoog op"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Wiest de Verschoonnummer un de Copyright-Informatschonen"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Wiest Informatschonen över KDE un sien Verschoon"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Ännernlist bewerken"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich schrieven."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr ""
"Dat gifft keen Datei mit den Naam \"ChangeLog\". Wullt Du ehr opstellen?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Opstellen"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich lesen."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS - Daalladen"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS - Importeren"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Moduul:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "&List halen"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Telg-Beteker:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiev daalladen"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeitorner:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Maker-Beteker:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgaav-Beteker:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "Dateien ö&vergahn:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "As &Bineerdatei importeren"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Datei-Ännerntiet as Import-Tiet bruken"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Daalladen as:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bloots ex&porteren"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Bitte söök en vörhannen Arbeitorner ut."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Bitte giff en Moduulnaam an."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Bitte giff en Maker- un Utgaav-Beteker an."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt\n"
"Bookstaven, Tallen un de Tekens \"-\" un \"_\" bargen."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "För't Exporteren mutt en Telg angeven warrn."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Bitte giff en Archiv an."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS - Feern Logbook"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS - Inspelen"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "De nakamen &Dateien inspelen:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Öller &Mellen:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Logbook-Naricht:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Logbooknarichten-&Vörlaag bruken"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Verscheel"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Nieg Archiv opstellen (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Archiv-Orner:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Rullbalkens synkroniseren"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 Verschelen"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS - Verscheel: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revischoon "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeitorner:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 vun %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokaal ännert"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokaal toföögt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokaal wegdaan"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Opfrischen nödig"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Kodeplaster nödig"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Tosamenfögen nödig"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Op Stand"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Opfrischt"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Kode plastert"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Wegdaan"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nich in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Inspelen, ännert "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Inspelen, toföögt "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Inspelen, wegdaan "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Daalladen "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Beteker"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Begeefnis"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revischoon"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Archiv-Padd"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "&Inspeelbegeefnissen wiesen"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "&Daallaadbegeefnissen wiesen"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Betekerbegeefnissen wiesen"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "&Anner Begeefnissen wiesen"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Bloots &Bruker:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bloots passen &Dateinaams:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bloots passen &Ornern:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS - Vörgeschicht"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Beteker "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Utgaav "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Opfrischen, wegdaan "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Opfrischen, kopeert "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Opfrischen, tosamenföögt "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Opfrischen, Konflikt "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Opfrischen, mit Plaster "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Nich bekannt "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anmarken"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Söken:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&List"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Mellen"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Söök Revischoon A mit den linken Muusknoop ut,\n"
"un Revischoon B mit den Middelknoop."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revischoon A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revischoon B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Utsöken na Beteker:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Betekers:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Disse Revischoon warrt bruukt, wenn Du op \"Anmarken\" klickst.\n"
"Se warrt ok as eerste Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Disse Revischoon warrt as de twete Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Wiesen"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Kodeplaster opstellen..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS - Logbook: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS - Logbook"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Telgpunkt)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder B ut."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Datei wiesen"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder Revischonen A un B ut."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Telgpunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Op Telg"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Telg"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Betekers"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "Revischoon %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "As Revischoon A utsöken"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "As Revischoon B utsöken"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "Datum: %1, Autor: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbeitorner, de laadt warrn schall"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Oplösen\" för de angeven Datei"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Logbook\" för de angeven Datei"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Wiest den Dialoog \"Anmarken\" för de angeven Datei"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 de Schrievers vun Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokmentatschoon"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS - Tosamenföhren"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Tosamenföhren vun &Telg:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Ä&nnern tosamenföhren:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "Twischen Beteker: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "un Beteker: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&ist halen"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS - Status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Datei överschrieven"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Utgaavformaat"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Liekmaakt"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Tall vun Kontextregen:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Optschonen övergahn"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögt oder wegdaan leddig Regen övergahn"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ännern vun de Leertekentall övergahn"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "All Leertekens övergahn"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ännern in Groot-/Lüttschrieven övergahn"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Beendt mit Status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Fardig]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Afbraken]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Verwiedert"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Archiv"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tietgrenz för't Opduken vun den Vörankamen-Dialoog (in ms):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard-&Komprimeerstoop:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Lopen \"ssh-agent\"-Perzess bruken oder en niegen starten"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr "De Vörgrundklöör för't Markeren vun Dateien mit Konflikten."
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Töövtiet (ms) bet en Vörankamen-Dialoog opdukt."
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Anmeldt"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Nich anmeldt"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Keen Anmellen nödig"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Togriep na de CVS-Archiven instellen"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Archiv"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metood"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Komprimeren"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Anmellen..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Afmellen"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dit Archiv is al bekannt."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Anmellen fehlslaan"
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS - Afmellen"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Dien Verschoon (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Anner Verschoon (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Tosamenföögt Verschoon:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS - Oplösen: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 Konflikten"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia instellen"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brukernaam för den Logbook-Editor:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Padd na't CVS-Programm, oder bloots \"cvs\":"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Verscheelkieker"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Tall vun Kontextregen binnen den Verscheeldialoog:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Anner &Optschonen för \"cvs diff\":"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tab-Breed vun den Verscheel-Dialoog:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Extern &Böversiet för \"diff\":"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bi't Opmaken vun en &feern Arbeitorner automaatsch\n"
"den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Bi't Opmaken vun en &lokaal Arbeitorner automaatsch\n"
"den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Schriftoort för &Protokollfinster..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Schriftoort för A&nmarken-Ansicht..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Schriftoort för &Verscheel-Ansicht..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Schriftoort för Ännernlist..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Verscheel-Ännern:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokaal Ännern:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Verscheel-Infögen:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Feern Ännern:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Verscheel-Wegdoon:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Nich in CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hööftfinster &waagrecht delen"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS - Beteker wegdoon"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS - Beteker"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Beteker-&Naam:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&Telg mit dissen Beteker opstellen"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Opstellen vun den Beteker &verdwingen, ok wenn em dat al gifft"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du muttst en Betekernaam angeven."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt Bookstaven, Tallen un de "
"Tekens \"-\" un \"_\" bargen."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS - Opfrischen"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Na &Telg opfrischen: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Na &Beteker opfrischen: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Na &Datum opfrischen ('JJJJ-MM-DD'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Dateinaam"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Beteker/Datum"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tietmark"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS - Beluern tofögen"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS - Beluern wegdoon"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen tofögen:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen wegdoon:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Bloots:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Inspelen"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&Bewerk-Torechtmaken"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&Torüchdreiht Torechtmaken"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Luurmann"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Bewerk-Torechtmaken torüchdreihen"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Inspelen"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS - Luurlüüd"