You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmaccess.po

393 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Dutch
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
# translation of kcmaccess.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmaccess
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Proefgelezen door Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Druk op %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Toegankelijkheid in KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hoorbare bel"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Systeembel gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Aang&epaste bel gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt de standaard-systeembel gebruikt. Kijk "
"bij de configuratiemodule \"Systeembel\" hoe u deze kunt aanpassen. Normaal is "
"dit een eenvoudige pieptoon."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken door "
"een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u waarschijnlijk de "
"systeembel uitschakelen."
"<p> Houd er rekening mee dat deze instelling op trage machines kan leiden tot "
"een vertraging tussen de gebeurtenis en het bijhorende geluidssignaal."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Af &te spelen geluid:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een "
"geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand op te "
"zoeken."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Zichtbare bel"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare notificatie "
"die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit is "
"zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Scherm omkere&n"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Scherm &laten knipperen"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder opgegeven "
"tijd."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" wordt "
"gebruikt."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Bel"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Plakkende &toetsen"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Plakkende toet&sen gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Plakkende toetsen &vergrendelen"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, vergrendeld of "
"ontgrendeld"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Vergrendeltoetsen"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of gedeactiveerd"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als de status van een modificatie- of "
"vergrendeltoets wordt gewijzigd"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Systeemnotificatie instellen..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modificatietoetsen"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lang&zame toetsen"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Langzame toetsen gebr&uiken"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Acceptatie&vertraging:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geaccepteerd"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Systeembel gebr&uiken als een toets wordt geweigerd"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Toetsen stuiteren"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Ontstuit&ertijd:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Systeembel gebruiken als een toets wordt geweigerd"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Toetsenbordfilters"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Activatie-gebaren"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: "
"\n"
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies inschakelen: "
"\n"
"Muistoetsen: %1\n"
"Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n"
"Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na een bepaalde periode van "
"inactiviteit"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Wachttijd:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificatie"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Systeembel gebruiken als een gebaar wordt gebruikt om een "
"toegankelijkheidsfunctie in of uit te schakelen"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie in of uit wordt "
"geschakeld"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld vraagt KDE u om een bevestiging vragen wanneer "
"een toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n"
"Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De "
"toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder bevestiging "
"worden toegepast."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"KDE's systeemnotificatie gebruiken als er een toegankelijkheidsfunctie wordt "
"in- of uitgeschakeld"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-bestanden"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"