You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po

466 lines
13 KiB

# translation of kcmstyle.po to Dutch
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Proefgelezen door Onno Zweers, 23-4-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmstyle
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"ENCODING\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooyer,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en "
"-effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Stijlmodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-stijl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Pictogrammen op knoppen &weergeven"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Hulpballonnen activere&n"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in conte&xtmenu's"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafische effecten activ&eren"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animatie"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effect voor combinatie&veld:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Semi-transparant"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effec&t voor knopinfo:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Toepassingniveau"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afscheurstrook van me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menuscha&duw"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Softwaretint"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-menging"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-menging"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Doorsc&hijningstype voor menu:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen accentueren onder muisaanwijzer"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparante werkba&lken tijdens verplaatsing"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpos&itie:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stijl"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Effecten"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Wer&kbalk"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het laden van de configuratiedialoog van deze stijl."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Geselecteerde stijl: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Sommige effecten die u hebt gekozen konden niet worden toegepast omdat de "
"geselecteerde stijl ze niet ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Doorschijnend menu is niet beschikbaar.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met een "
"thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"In deze pagina kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals combinatievelden, menu's of tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen enkel effect voor combinatievelden.</p>\n"
"<b>Animatie: </b> toon een animatie."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen effecten voor tekstballonnen. </p>\n"
"<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n"
"</p><b>Semi transparant:</b> de tekstballonnen halfdoorzichtig tonen met behulp "
"van alfa-transparantie."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Uitschakelen:</b> gebruik geen enkel menu-effect.</p>\n"
"<p><b>Animatie:</b> toon een animatie.</p>\n"
"<p><b>Semi-transparant:</b> maak menu's halfdoorzichtig met behulp van "
"alfa-transparantie.</p>\n"
"<b>Doorschijnend maken:</b> maak de menu's van doorzichtig glas door middel van "
"alfa-transparantie (alleen KDE-stijlen)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt "
"laten weergeven. Op dit moment hebben alleen KDE-stijlen deze mogelijkheid."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softwaretint: </b>alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.</p>\n"
"<p><b>Software-menging: </b>alfa-transparantie met behulp van een "
"afbeelding.</p>\n"
"<b>XRender-menging: </b> gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen van "
"afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan "
"XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op beeldschermen "
"op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de doorzichtigheid van het menu "
"instellen."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van toepassing "
"op programma's die alleen Qt gebruiken."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de "
"muisaanwijzer er overheen wordt bewogen."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn tijdens "
"het verplaatsen ervan."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan toont de KDE-toepassing een tekstballon als u "
"de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Alleen pictogrammen:</b> toont alleen pictogrammen op de werkbalkknoppen. "
"Beste optie voor lage resoluties.</p> "
"<p><b>Alleen tekst:</b> toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.</p> "
"<p><b>Tekst naast de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de "
"werkbalkknoppen. De tekst staat naast het pictogram.</p> <b>"
"Tekst onder de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst op de "
"werkbalkknoppen. De tekst staat onder het pictogram."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan zullen de KDE-toepassingen kleine pictogrammen "
"langs enkele belangrijke knoppen tonen."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan zullen bepaalde menu's zogenaamde "
"afscheurranden hebben. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart "
"venster geplaatst. Dit kan erg van pas komen als u het menu voor meerdere "
"handelingen achter elkaar nodig hebt."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppengroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"