You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kbounce.po

154 lines
3.5 KiB

# translation of kbounce.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Nederlandse vertaling van kbounce
# Copyright (C) 2000 2001, 2002 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# kbounce is v/h kjezz
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002
# proefgelezen door Andy Houben <andlinux@yahoo.com> 11-10-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Score:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Gevuld gebied:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Levens:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Druk op %1 om een spel te starten."
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Achtergrondmap &selecteren..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Achtergronden tonen"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "A&chtergronden verbergen"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Geluiden afs&pelen"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Wilt u werkelijk het spel afsluiten?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Spel gepauzeerd."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Spel afgelopen! Score: %1."
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Spel afgelopen. Druk op de spatiebalk voor een nieuw spel."
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Map met achtergrondafbeeldingen selecteren"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "U kunt nu de achtergrondafbeeldingen activeren."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Spel onderbroken"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"U hebt met succes meer dan 75% van het bord opgeschoond.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 punten (15 punten per overgebleven leven)\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 punten (bonus)\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 punten (totale score voor dit niveau)\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Tot niveau %1, onthoud dat u dit keer %2 levens krijgt!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "KDE Bounce - ballenspel"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Bijdragen"