You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/kscd.po

806 lines
18 KiB

# translation of kscd.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-redigering"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Hent info"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Sendinga av oppføringa gjekk bra."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Sending av oppføring"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved sending av oppføring.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Artistnamnet til plata må oppgjevast.\n"
"Rett på oppføringa og prøv igjen."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ugyldig database-oppføring"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Tittelfeltet til plata må oppgjevast.\n"
"Rett på oppføringa og prøv igjen."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Minst ein sportittel må skrivast inn.\n"
"Rett på oppføringa og prøv igjen."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Ugyldig speleliste\n"
"Bruk berre gyldige spornummer, delt med komma."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/pause"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Løys ut"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Tilbake / Spor ferdig"
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Spelar"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Løyst ut"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Inga plate"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA-feil"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjend artist"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukjend tittel"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "KDE CD player"
msgstr "CD-spelar for KDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Sporliste"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Repeter"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Set opp &globale snøggtastar …"
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Artistinformasjon"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Noverande spor: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD-spelar (du må stoppa avspelinga for å endra på denne)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD-spelar"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Innstillingar og åtferd"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Set opp henting av element"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lesing eller tilgang til CD-ROM (eller ingen lyd-CD i stasjonen).\n"
"Sjekk at du har tilgangsløyve til:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Inga plate"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Start freedb-oppslag."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Fann ikkje passande freedb-oppføring."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Feil ved henting av freedb-oppføring."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Vel CDDB-oppføring"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vel ei CDDB-oppføring:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Spor att"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot att"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Spor sek"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Spel"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-eining, kan vera ein stig eller ein media:/-URL"
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman-biblioteksoppdatering, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-bibliotek, førre vedlikehaldar"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Lappar i massevis"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-bibliotek"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Grensesnitt"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Spesielt takk til freedb.org for den frie, CDDB-liknande platedatabasen"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Bakgrunnsfargen som vert bruka i LCD-ruta."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Vis ikon i &systemtrau"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Dersom du vel dette alternativet, får du eit ikon i systemtrauet. Legg merke "
"til at KsCD <i>ikkje</i> avsluttar når vindauget vert lukka dersom dette ikonet "
"er vist. Du kan då avslutta KsCD med Avslutt-knappen eller ved å høgreklikka på "
"ikonet og velja frå menyen."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Vis &sporvarsel"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD-farge"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Framgrunnsfargen som vert bruka i LCD-ruta."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&LCD-skrift:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Avspelingsval"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Dette alternativet styrer kor mange sekund KsCD skal hoppa når du trykkjer på "
"spoleknappane."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "S&polesteg:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Spel &automatisk når ein CD vert sett inn"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Med dette alternativet kan du velja om CD-en skal starta automatisk når du set "
"han inn i spelaren."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Løys ut CD når avspelinga er ferdig"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Dette alternativet avgjer om CD-en skal løysast ut automatisk når avspelinga er "
"ferdig."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Stopp speling &ved avslutting"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Med dette alternativet kan du velja om avspelinga skal stoppa automatisk når du "
"avsluttar KsCD."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM-&eining"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"CD-spelaren som skal brukast til avspeling av CD-plater. Dette ser oftast ut "
"som «/dev/cdrom». Dersom du vil at KsCD skal finna CD-spelaren automatisk, kan "
"du la feltet stå tomt."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Vel &lydeining:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Bruk direkte digital avspeling"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Med dette alternativet kan du velja om KsCD skal prøva å spela av CD-plata "
"digitalt. Det kan vera nyttig dersom CD-spelaren ikkje er kopla til lyddelen på "
"datamaskina. Legg merke til at digital avspeling gjer systemet tregare enn ved "
"vanleg avspeling."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Vel &lydsystem:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Tenester for musikkinformasjon "
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Tillat val av &teiknkoding:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Her kan du velja om du skal kunna velja teiknkoding for resultatet av "
"CDDB-førespurnader. Standarden tillèt berre Latin1-teiknsettet i "
"CDDB-oppføringar, men i praksis vert andre 8-bits teiknkodingar bruka i fleire "
"språk."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Sporframdrift"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Volumkontroll"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Løys ut"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Vilkårleg"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Ekstra"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Spel"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Førre"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Lydstyrke ut"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Spel vilkårlege spor."
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Vel om spora på CD-en skal spelast i\n"
"tilfeldig rekkjefølgje."
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Viser eit ikon i systemtrauet."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Spel automatisk når ein CD vert sett inn."
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Stopp speling ved avslutting av programmet."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Løys ut CD når avspelinga er ferdig."
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Spel i løkkje."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Spolesteg."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Namnet på CD-spelareininga."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Lydsystemet som KsCD brukar."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Lydeininga som KsCD brukar."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Bruk direkte digital avspeling."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Med dette alternativet kan du velja om KsCD skal prøva å spela av CD-plata "
"digitalt. Det kan vera nyttig dersom CD-spelaren ikkje er kopla til lyddelen på "
"datamaskina. Legg merke til at digital avspeling gjer systemet tregare enn ved "
"vanleg avspeling."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Skrifta som vert bruka i LCD-ruta."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Tillat val av teiknkoding."