You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
4.5 KiB
231 lines
4.5 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: KJumpingCube \n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
||
|
msgid "Current player:"
|
||
|
msgstr "Jogador actual:"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
||
|
msgid "Stop &Thinking"
|
||
|
msgstr "Pa&rar de Pensar"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 exists.\n"
|
||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O ficheiro %1 existe.\n"
|
||
|
"Deseja escrever por cima dele?"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "game saved as %1"
|
||
|
msgstr "jogo gravado como %1"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error in saving file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
||
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
||
|
msgstr "O ficheiro %1 não existe!"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
||
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
||
|
msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro de jogo do KJumpingCube!"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
||
|
msgid "stopped activity"
|
||
|
msgstr "a actividade parou"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
||
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
||
|
msgstr "O vencedor é o jogador %1!"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
||
|
msgid "Winner"
|
||
|
msgstr "Vencedor"
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
||
|
msgid "Performing move."
|
||
|
msgstr "A mover."
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
||
|
msgid "Computing next move."
|
||
|
msgstr "A calcular a próxima jogada."
|
||
|
|
||
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Geral"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
||
|
msgstr "Jogo de estratégia para um ou dois jogadores"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Menu title\n"
|
||
|
"&Move"
|
||
|
msgstr "&Mover"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "KJumpingCube"
|
||
|
msgstr "KJumpingCube"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "Various improvements"
|
||
|
msgstr "Várias melhorias"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Board Size"
|
||
|
msgstr "Tamanho do Tabuleiro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5x5"
|
||
|
msgstr "5x5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "10x10"
|
||
|
msgstr "10x10"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Board Color"
|
||
|
msgstr "Cor do Tabuleiro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1:"
|
||
|
msgstr "Jogador 1:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2:"
|
||
|
msgstr "Jogador 2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer Skill"
|
||
|
msgstr "Perícia do Computador"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Average"
|
||
|
msgstr "Médio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Beginner"
|
||
|
msgstr "Principiante"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 200
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Expert"
|
||
|
msgstr "Perito"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer Plays As"
|
||
|
msgstr "O Computador Joga Como"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1"
|
||
|
msgstr "Jogador 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 252
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2"
|
||
|
msgstr "Jogador 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color of player 1."
|
||
|
msgstr "A cor do jogador 1."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color of player 2."
|
||
|
msgstr "A cor do jogador 2."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Size of the playing field."
|
||
|
msgstr "Tamanho do campo de jogo."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skill of the computer player."
|
||
|
msgstr "Perícia do jogador do computador."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
||
|
msgstr "Se o jogador 1 é jogado pelo computador."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
||
|
msgstr "Se o jogador 2 é jogado pelo computador."
|