You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
2.9 KiB

# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Acesta este un utilitar pentru măsurarea distanţelor în pixeli şi a culorilor "
"de pe ecran. Este util la proiectarea interfeţelor grafice, paginilor de web "
"etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aceasta este distanţa curentă măsurată în pixeli."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Aceasta este culoarea curentă în reprezentare hexazecimală RGB aşa cum o puteţi "
"utiliza în HTML sau ca nume QColor. Fundalul dreptunghiului afişează culoarea "
"pixelului din-năuntrul micului pătrat de la capătul liniei cursor."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Riglă"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Vest"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Întoarce către &dreapta"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Întoarce către &stînga"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientare"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Scurtă"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lungă"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Lungă cît &ecranul"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lungime"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Alege &culoarea..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Alege f&ontul..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Înaltă cît &ecranul"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Riglă de ecran"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "O riglă de ecran pentru KDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programare"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Portare iniţială la KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"