You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmsamba.po

348 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nils Johan Utsi <njutsi@frisurf.no>, 2003.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Olggosfievrredeamit"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Sisafievrredeamit"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logga"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistihkkat"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS:a dili bearráigeahčči lea <em>smbstatus:a</em> ja <em>"
"showmount:a</em> prográmmaguovtto njunošprográmma. Smbstatus:a raportere dálá "
"Sambaoktavuođaid, ja lea oassin Samba veahkkereaidojoavkkus, mat doaimmahit "
"SMB:a (Session Message Block) protokolla, mii maiddái namuhuvvo NetBIOS:an "
"dahje LanManager protokollan. Protokollain sáhttá fállat čálán- dahje "
"vurkenovttadagaid-juohkinbálvalusaid muhtin fierpmádagas mas leat dihtorat main "
"leat iešguđetlágan Microsoft Windows hámit. "
"<p> Showmount:a lea oassin NFS prográmmajoavkkus. NFS mearkkaša Network File "
"System ja lea UNIX:a dábalaš vuohki juogadit máhpaid fierpmadaga bokte. Dán "
"dáfus dulkojuvvojit <em>showmount a localhost </em>"
":a bohtosat. Muhtin vuogadagain lea showmount:a /usr/sbin:as, iskka leago "
"showmount du ohzanbálgás (PATH)."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE Panela vuogádatdieđuid stivrenmodula"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Bálvalus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Oktavuohta váldui"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Rahpa fiillaid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte vuodjit smbstatus:a"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte rahpat «smb.conf» nammasaš heivehusfiilla"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursa"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Čadnon vuolábeallái"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Listu čájeha Samba ja NFS:a guovtto juohkojuvvon resurssaid maid eará "
"guossojeaddjit leat čatnan du vuogadahkii. «Type» nammasaš ráidu muitala leago "
"resursa Samba dahje NFS:a resursašlájas. «Resource» nammasaš ráidu čájeha "
"juohkojuvvon resurssa čilgejeaddji nama. Loahpalaččat čájeha goalmmat ráidu, "
"mii lea merkejuvvon «Mounted under» báikki du vuogádagas gosa juohkojuvvon "
"resursa lea biddjon."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba loggafiilla:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Čájet rahppon oktavuođaid"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Čájet giddejuvvon oktavuođaid"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Čájet rahppon fiillaid"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Čájet giddejuvvon fiillaid"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Siidu čájeha samba loggafiilla álkis hámis. Iskka leago rievttes loggafiila "
"listtus. Jus lea dárbu divvut, de divo loggafiilla nama ja báikki, ja deaddil "
"«Update» boalu."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Merke dán vejolašvuođa juos háliidat oaidnit bienaid oktavuođain váldon ieažat "
"dihtoriiin"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Merke dán vejolašvuođa jus háliidat oaidnit mii dáhpáhuvvá go oktavuođat "
"dihtorii giddejuvvojit."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit makkár fiillaid olggobeal "
"geavaheaddjit leat rahpan du dihtoris. Mearkkaš ahte fiillaid rahppan ja gidden "
"eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2 (it sáhte "
"rievdadit loggendási dáinna moduvllain)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit goas giddejuvvojedje fiillat "
"maidolggobeal geavaheaddjit leat rahpan. Mearkkaš ahte fiillaid rahpan ja "
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2:ža ala "
"(it sáhtte rievdadit loggendási dáinna modulain)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Deaddil dákko ođasmahttit dieđuid dán siiddus. Loggafiillas (čájehuvvon "
"bajabealde) vižžojuvvojit dieđuid maid samba lea loggen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dáhton ja áigi"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Dáhpáhus"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Bálvalus/Fiila"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Listu čájeha bienaid dáhpáhusain maid samba lea loggen. Mearkkaš ahte "
"fiiladássi ii loggejuvvo jus it leat bidjan samba loggendási 2:žii dahje "
"badjelii. "
"<p> Nugo olu eará listtuin KDE:as, sáhtát coahkkalit ráiddu bájilčállaga "
"erohallat dieđuid dan ráiddus. Čoahkkal nuppes jus aiggut molssut "
"erohallanortnega lassáneaddji ortnegis geahppáneaddji ortnegii, dahje "
"ruovttoluotta. "
"<p>Jos listu lea guorus geahččal coahkkalit «Ođasmahte» boalu. "
"Samba-loggenfiila lohkojuvvo ja listu ođasmahttojuvvo."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OKTAVUOHTA RAHPPON"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "OKTAVUOHTA GIDDEJUVVON"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIILA RAHPPON"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIILA GIDDEJUVVON"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ii sáhttán rahpat %1 nammasaš fiilla"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Oktavuođat: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Fiilarahpamat: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Dáhpáhus: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Bálvalus/Fiila:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "O&za"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Sihkko bohtosiid"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Čájet lassi bálvalusdieđuid"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Čájet lássi guossujeaddjidieđuid"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Gávdnan"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Oktavuohta"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Fiilarahpan"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Oktavuođat: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Fiilarahpamat: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIILA RAHPPON"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Johan Utsi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "máhpatsi@frisurf.no"