You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kpersonalizer.po

552 lines
14 KiB

# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stiila"
#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Čuvges"
#: kstylepage.cpp:56
msgid "KDE default style"
msgstr "KDE standárdstiila"
#: kstylepage.cpp:59
msgid "KDE Classic"
msgstr "Klassihkalaš KDE"
#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Klassihkalaš KDE-stiila"
#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Bálseduoddji"
#: kstylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Ovddit standárdstiila"
#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Beaivvadat"
#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Hui dábálaš čállinbeavdi"
#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Stiila davvi-oarje Amerihkás"
#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Plátina"
#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Plátina-stiila"
#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
msgstr "<h3>Bures boahttin KDE %1:ii!</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "namaheapme"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Ofelaš álggahuvvo ođđasit ieš"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr "Ofelaš lea vuodjimin ovdal KDE-bargovuoru"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Vuosttáš lávki: Oahpastuvvan"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Nubbi lávki: Mu láhkai …"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Goalmmát lávki: Ja dasa lassin vel"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Njeallját lávki: Buohkkat liikojit fáttáide"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Viđát lávki: Ja de vel sođbet"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Ale geavat ofelačča"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Leat go don sihkkar ahte háliidat heaittihit čállinbeavdeheivehusaid "
"ofalačča?</p> "
"<p>Ofelaš veahkeha du heivehit KDE nu go ieš halidat ahte dat galgá leat.</p>"
"<p>Deaddil <b>Orustahte</b> mannat ruovttoluotta loahpahit heivehusaid.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Leat go don sihkkar ahte háliidat heaittihit čállinbeavdeheivehusaid "
"ofalačča?</p>"
"<p>Jos juo, de coahkkal H<b>eaittit </b>ja buot rievdadusat mannet duššái.\n"
"Jos "
"<br>ii, de coahkkal O<b>rustahte </b>mannat ruovttoluotta loahpahit "
"heivehusaid.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Buot rievdadusat mannet duššái!"
#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Láseaktiveren:</b> <i>Fokusere coahkkalettiin</i> "
"<br><b>Duppalcoahkkaleapmi namahusholggas:</b> <i>Rulle láse bajás</i> "
"<br><b>Sáhppanvállja:</b> <i>Coahkkaleapmi</i> "
"<br><b>Álggahan ávaštus:</b> <i>Vuordinseaván</i> "
"<br><b>Jođánisboalloheivehus:</b> <i>KDE-standárda</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Láseaktiveren:</b> <i>Fohkus čuovvu sáhpána</i> "
"<br><b>Duppalcoahkkaleapmi namahusholggas:</b> <i>Rulle láse bajás</i> "
"<br><b>Sáhpánvállja:</b> <i>Coahkkaleapmi</i> "
"<br><b>Álggahan ávaštus:</b> <i>Ii makkárge</i> "
"<br><b>Jođánisboalloheivehus:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Láseaktiveren:</b> <i>Fohkus coahkkalettiin</i> "
"<br><b>Duppalcoahkkaleapmi namahusholggas:</b> <i>Maksimere láse</i> "
"<br><b>Sáhpanvállja:</b> <i>Duppalcoahkkaleapmi</i> "
"<br><b>Álggahanávaštus:</b> <i>Vuordinseaván</i> "
"<br><b>Jođánisboalloheivehus:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Láseaktiveren:</b> <i>Fohkus coahkkalettiin</i> "
"<br><b>Duppalcoahkkaleapmi namahusholggas:</b> <i>Rulle láse bajás</i> "
"<br><b>Sáhpánvállja:</b> <i>Coahkkaleapmi</i> "
"<br><b>Álggahan ávaštus:</b> <i>Ii makkárge</i> "
"<br><b>Jođánisboalloheivehus:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "Funkšuvnnat"
#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Čállinbeavdái duogášgovat"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effeavttat lásiid sirddidettiin dahje sturrodaga rievda"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Čájet lásesisdoalu lásiid sirddidettiin dahje sturrodaga rievdadettiin"
#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Fiilagieđahalli duogášgovva"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panela duogášgovva"
#: keyecandypage.cpp:83
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panelgovaš stuorideapmi"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Govaščuvgehus"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Govašanimašuvdna fiilagieđahallis"
#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "Jietnafáddá"
#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Stuorra čállinbeavdegovažat"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Stuorra panelgovažat"
#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Sođbejuvvon fonttat («antialiasing»)"
#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "Čájet govaid ovdagihtii"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Govažat boaluid alde"
#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animerejuvvon lotnolasbovssat"
#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Gulul jávki reaidorávvagat"
#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Čájet teakstafiillaid ovdagihtii"
#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "Gulul jávki fálut"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Čájet eará fiillaid ovdagihtii"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Vállje giela:"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>KDE %VERSION% savvá bures boahttin!</h3>"
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Vállje riikka:"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Hiđis doaimmár\n"
"(unnit effeavttat)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Njoazes doaimmárat eai čájet effeavttaid nu bures"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Jođánis doaimmár\n"
"(eanet effeavttat)"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Jođánis doaimmárat sáhttet geavahit buot effeavttaid"
#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Čájet &detáljjaid >>"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Válddahus:"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Vállje oiddojuvvon vuogádatláhtten"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KDE (TM)"
msgstr "KDE (TM)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Vuogádatláhtten</b>"
"<br>\n"
"Grafálaš geavahanbirrasat láhttejit sierraláhkai sierra operatiivavuogádagaid "
"vuolde. KDE diktá du mearridit láhttema vai heive dutnje."
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Geargan</h3>"
"<p>Maŋŋá go dát ofelaš lea heaittihuvvon, de sáhtát dan ođđasit álggahit jos "
"válljet <b>Ofelaš čállinbeavdeheivehusaide</b> Heivehusat-fálus.</p>"
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
msgstr ""
"Sáhtát dahkat vel eanet heivehusaid jos álggahat <b>Stivrenguovvdáža</b> "
"K-fálus."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
msgstr ""
"Sáhtát maid álggahit KDE-stivrenguovddáža jos coahkkalat boalu dás vuolábealde."
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch KDE Control Center"
msgstr "Á&lggat KDE-stivrenguovddáža"
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr "Vállje fárdda listtus dáš vuolábealde."
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Gilkor 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Boallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Lotnolasboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Boallojoavku"
#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioboallu"
#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Merkenboksa"
#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Gilkor 2"