You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/joystick.po

297 lines
9.1 KiB

# translation of joystick.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrácia"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosím, čakajte, počíta sa presnosť"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(zvyčajne X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(zvyčajne Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br>"
"<br>Prosím, presuňte <b>osy %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>minimum</b>. "
"<br>"
"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci "
"krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br>"
"<br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>stred</b>. "
"<br>"
"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci "
"krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia skontroluje rozsah hodnôt, ktoré zariadenie vracia."
"<br>"
"<br>Prosím, presuňte <b>os %1 %2</b> vašeho zariadenia na <b>maximum</b>. "
"<br>"
"<br>Stlačte ľubovolné tlačidlo na zariadení alebo Ďalej pre nasledujúci "
"krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Chyba komunikácie"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Vaše zariadenie je úspešne nakalibrované"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Úspešná kalibrácia"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Hodnota osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je možné otvoriť: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Zadané zariadenie %1 nie je joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať verziu ovládača jadra pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Verzia práve bežiaceho ovládača jadra (%1.%2.%3) nie je tá, pre ktorú bol tento "
"modul preložený (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet tlačidiel pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nepodarilo sa získať počet os pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa obnoviť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa použiť hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interná chyba - kód %1 neznámy"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Ovládací modul pre joystick"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE modul Ovládacieho centra pre test joystickov"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Tento modul pomáha overiť, či váš joystick správne funguje."
"<br>Ak zistí nepsrávne hodnoty pre osi, pokúsi sa ich opraviť pomocou "
"kalibrácie."
"<br>Tento modul sa pokúsi nájsť všetky dostupné zariadenia joystickov kontrolou "
"súborov /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
"<br>Ak máte iný súbor zariadenia, zadajte ho priamo."
"<br>Zoznam tlačidiel ukazuje stav tlačidiel joysticku. Zoznam os obsahuje "
"aktuálne hodnoty pre všetky osi."
"<br>Poznámka: aktuálny ovládač v jadre Linuxu (Kernel 2.4, 2.6) dokáže "
"automaticky určiť iba "
"<ul>"
"<li>joystick s 2 osami, 4 tlačidlami</li>"
"<li>3 osami, 4 tlačidlami</li>"
"<li>4 osami, 4 tlačidlami</li>"
"<li>Digitálne joysticky Saitek Cyborg</li></ul>(Detaily nájdete v zdrojových "
"kódoch jadra Linuxu v súbore Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "STLAČENÉ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Zobraziť stopu"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Tlačidlá:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Na tomto počítači nebolo nájdené žiadne zariadenie typu joystick."
"<br>Skontrolovali sa súbory /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]."
"<br>Ak viete, kde je joystick pripojený, zadajte správny súbor zariadenia."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadané meno zariadenia nie je platné (neobsahuje /dev).\n"
"Prosím, vyberte zariadenie zo zoznamu alebo zadajte\n"
"súbor zariadenia, napr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznáme zariadenie"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Chyba zariadenia"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrácia je o kontrole presnosti."
"<br>"
"<br><b>Prosím, presuňte všetky osi do stredovej pozície a potom sa už joysticku "
"nedotýkajte.</b>"
"<br>"
"<br>Stlačením OK spustíte kalibráciu.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovené hodnoty kalibrácie pre zariadenie joysticku %1."