You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

228 lines
6.3 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nie je k dispozícii)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pre pridanie a odstránenie tlačidiel titulku ich jednoducho <i>ťahajte myšou</i> "
"medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom titulku. Podobne môžete ťahaním "
"meniť pozíciou tlačidiel v titulku."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizácia"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizácia"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všetky plochy"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- medzera ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Vyberte dekoráciu okna. To znamená, ako majú vyzerať okraje okien a ako sa majú "
"chovať."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti dekorácie"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Veľkosť &okraja:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Vyberte si zo zonamu veľkosť okraja dekorácie."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Zobraziť rady tlačidiel okna"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Použitím tohto sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je táto voľba "
"vypnutá, žiadne rady pre tlačidlá okien nebudú zobrazované."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich &pozíciu"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Dostupné možnosti sú k dispozícii v záložke \"Tlačidlá\". Uvedomte si, že táto "
"možnosť zatiaľ nie je vo všetkých štýloch."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekorácia okna"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Tlačidlá"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre Dekoráciu okna"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Úzky"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľký"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Obrovský"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Ozrutný"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Veľkosť prekročená"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorácia správcu okien</h1>"
"<p>Tento modul umožňuje vybrať si dekoráciu okrajov okien a pozície tlačidiel "
"na titulku.</p>Pre výber témy dekorácie kliknite na jej meno a stlačením "
"\"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, stlačte \"Reštart\", čím "
"zahodíte všetky zmeny."
"<p>Každú tému môžete nastaviť na karte \"Nastaviť[...]\". Nájdete na nej voľby "
"špecifické pre danú tému.</p>"
"<p>Vo \"Všeobecných nastaveniach (ak sú dostupné)\" môžete aktivovať kartu "
"\"Tlačidlá\", zapnutím \"Použiť vlastné tlačidlá v titulku a ich pozíciu\". Na "
"karte \"Tlačidlá\" si môžete pozíciu tlačidiel upraviť.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Náhľad nie je k dispozícii.\n"
"Asi nastal problém s načítaním\n"
"modulu."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivovať okno"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Deaktivovať okno"