You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
152 lines
4.7 KiB
152 lines
4.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmthinkpad.po to Slovak
|
||
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
||
|
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 11:04+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:60
|
||
|
msgid "kcmthinkpad"
|
||
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
||
|
msgstr "Ovládací modul KDE pre IBM Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
||
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pre použitie pluginu Thinkpad Button KMilo, musíte nahrať ovládač acpi_ibm(4)."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
|
||
|
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepodaril sa zápis do dev.acpi_ibm.0.volume. Použitie softwarového nastavenia "
|
||
|
"hlasitosti pre R30/R31 a pre užívateľské nastavenie vlastného kroku zmeny "
|
||
|
"hlasitosti bolo vypnuté."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
|
||
|
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
||
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepodarilo sa zapísať %1. Pre použitie softwarového nastavenia hlasitosti pre "
|
||
|
"R30/R31 a pre vlastný krok zmeny hlasitosti musíte nastaviť zariadenie nvram "
|
||
|
"pre zápis pre všetkých: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:122
|
||
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
||
|
msgstr "KMilo modul pre tlačidlá Thinkpad pripravený pre nastavenie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KVaio: General Options"
|
||
|
msgstr "KVaio: Všeobecné nastavenia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
||
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
|
||
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
|
||
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
||
|
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
|
||
|
"models and for using a custom volume change step."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepodarilo sa prečítať /dev/nvram. Ak musíte, načítajte modul jadra nvram "
|
||
|
"pomocou <em>insmod nvram</em> a vytvorte uzol <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em>"
|
||
|
". Potom nastavte zariadenie pre čítanie <em>chmod 664 /dev/nvram</em> "
|
||
|
"alebo pre zápis <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
||
|
"<p>Zariadenie nvram musí byť zapisovateľné pre ovládanie hlasitosti pomocou "
|
||
|
"softwaru. To je potrebné pre modely R30/R31 a pre vlastný krok zmeny "
|
||
|
"hlasitosti."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
||
|
msgstr "Voľby pre tlačidlá Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
||
|
msgstr "Spustiť KMilo modul pre tlačidlá Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
||
|
msgstr "Zmeniť hlasitosť softwarom (vyžadované na R30/R31)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Mail button:"
|
||
|
msgstr "Príkaz pre tlačidlo Mail:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
||
|
msgstr "Príkaz pre tlačidlo FN-Zoom:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Search button:"
|
||
|
msgstr "Príkaz pre tlačidlo Search:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
||
|
msgstr "Krok hlasitosti (zo 100):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Home button:"
|
||
|
msgstr "Príkaz pre tlačidlo Home:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
||
|
msgstr "Príkaz pre tlačidlo Thinkpad:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<h1>Later</h1>"
|
||
|
#~ msgstr "<h1>Neskôr</h1>"
|