|
|
|
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутоматски маркери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси аутоматске маркере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Узорак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Регуларни израз. Линије које се уклапају биће маркиране.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Разликуј велика и мала &слова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако је укључено, уклапање у узорак биће осетљиво на мала и велика слова, "
|
|
|
|
|
"иначе неће правити разлику.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
|
msgstr "&Минимално поклапање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ако је укључено, уклапање узорака ће користити минимално уклапање. Ако не "
|
|
|
|
|
"знате шта је то, прочитајте прикључак о регуларним изразима у приручнику за "
|
|
|
|
|
"Kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска &фајлова:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Листа маски имена фајлова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може користити "
|
|
|
|
|
"за ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове чија се имена уклапају у "
|
|
|
|
|
"маску.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Користите дугме чаробњака са десне стране миме типа испод, да бисте лакше "
|
|
|
|
|
"попунили обе листе."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
|
msgstr "МИМЕ &типови:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Листа миме типова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може користити за "
|
|
|
|
|
"ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове са поклапајућим миме "
|
|
|
|
|
"типовима.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Користите дугме чаробњака са десне стране да бисте добили листу постојећих "
|
|
|
|
|
"врста фајлова. Ово ће попунити и маске фајлова.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Притисните ово дугме да бисте добили листу миме типова који су доступни на "
|
|
|
|
|
"вашем систему. Када се користи, поље маске фајлова изнад ће бити попуњено "
|
|
|
|
|
"одговарајућом маском.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите миме типове за овај узорак.\n"
|
|
|
|
|
"Имајте на уму да ће ово аутоматски да измени и придружене прикључке именима "
|
|
|
|
|
"фајлова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор миме типова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Узорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Узорак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Миме типови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
|
msgstr "Маске фајлова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ова листа приказује ваше подешене ставке за аутоматско маркирање. Када се "
|
|
|
|
|
"отвори документ, свака ставка ће се користити на следећи начин: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>Ставка се игнорише уколико је дефинисан миме тип и(или) маска имена фајла, "
|
|
|
|
|
"и било који од њих се не поклапа.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Другачије, биће прегледана свака линија документа и ако се уклапа у узорак, "
|
|
|
|
|
"биће маркирана.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>За управљање вашом колекцијом ставки користите доњу дугмад.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Притисните ово дугме да бисте направили нову ставку аутоматског маркирања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Притисните ово дугме да бисте обрисали одабрану ставку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Притисните ово дугме да бисте уредили одабрану ставку."
|