You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeadmin/kpackage.po

1106 lines
22 KiB

# translation of kpackage.po to Serbian
# kpackage.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,simicsl@verat.net"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Neispravan URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa:"
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "Kpackage: Čekam APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Lokacija Debian paketa"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "Unosi APT izvora"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "D"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Debian-ove pakete"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Samo preuzmi"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Ne preuzimaj"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Zanemari nedostajuće"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Zanemari zadržane"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "Dozvoli neproverene"
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "\"Da\" na sva pitanja"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Testiraj (nemoj da pobrišeš)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Izbriši fajlove sa podešavanjima"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "Do&gradi"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Popravka"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "Apt-File &ažuriranje"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "Program %1 treba da se instalira"
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Obrađujem DEB APT listu paketa: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Ispitujem DEB listu paketa: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: Čekam DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Lokacija arhive Debian paketa"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Verzija\n"
"Arhitektura"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Lokacija osnovne fascikle Debian-ove distribucije"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Lokacija 'Packages' fajla za sekcije Debian distribucije"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Dozvoli unazađenje"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Proveri konflikte"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Proveri zavisnosti"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Testiraj (nemoj da instaliraš)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Ispitujem listu paketa: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Lokacija BSD paketa i portova"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Lokacija port stabla (npr. /usr/ports ili /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže BSD pakete ili stabla sa paketima"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Zanemari skripte"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Uzimam informacije o paketu"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "binarni paket i izvorni port"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "binarni paket"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "izvorni port"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Uzimam listu fajlova"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Ne mogu da nađem ime paketa!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Ispitujem BSD bazu paketa za instalirane pakete"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Neočekivane informacije od pkg_info (tražeći ime paketa): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Nađi fajl"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Nađi"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Nađi paket"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Naziv fajla"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete"
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete (apt-file mora biti instalirana)"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Ništa nije nađeno--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Neispravan tip URL-a"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Ispitujem Gentoo listu paketa: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Tražim Gentoo pakete: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Lokacija KISS paketa"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže KISS pakete"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Ispitujem KISS listu paketa: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "Kpackage: Čekam KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtevali koristi „ssh“. Unesite lozinku ili frazu za prolaz.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
"Za radnju koju ste zahtevali potrebne su root ovlašćenja. Unesite root "
"lozinku.\n"
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
"Za radnju koju ste zahtevali potrebna su root ovlašćenja. Unesite SUDO "
"lozinku.\n"
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "Problem pri prijavljivanju: Prijavite se ručno"
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Nađi &paket..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Nađi &fajl..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Razgranaj stablo"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Skupi stablo"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Očisti o&beleženo"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "Obeleži s&ve"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Instaliraj"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Deinstaliraj"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&Instaliraj obeleženo"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "&Deinstaliraj obeleženo"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Podesi &Kpackage..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Očisti keš fascikli &paketa"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Očisti keš &paketa"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Režim upravljanja"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Označi paket"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Nepoznata vrsta paketa: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fajl nije nađen: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting KIO"
msgstr "Pokrećem KIO"
#: kpackage.cpp:651
msgid "KIO finished"
msgstr "KIO završen"
#: kpackage.cpp:663
msgid "KIO failed"
msgstr "Neuspešan KIO"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Otvori lokaciju:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Označeno"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Stara verzija"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Package installer"
msgstr "KDE-ov instalater paketa"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Udaljeni host za Debian APT, preko SSH"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Paket za instalaciju"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "Kpackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Traži: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Deinstaliraj označeno"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Instaliraj označeno"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Preuzmi"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Gradim stablo paketa"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Ime fajla nije dostupno\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "Vrs&te"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Rukovanje vrstom paketa"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Udaljeni host"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Koristi udaljeni host (samo Debian APT)"
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2 nije nađen"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Lokacija paketa"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "&Keš"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Stavi u keš udaljene fascikle paketa"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Tokom sesije"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Stavi u keš fajlove udaljenih paketa"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Fascikla keša"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "Raz&no"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Izvrši privilegovane komande koristeći"
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "su naredbu"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "sudo naredbu"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "ssh naredbu"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Proveri listu fajlova"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Isčitaj informacije iz svih lokalnih paketskih fajlova"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Lista fajlova"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Dnevnik promena"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Nema promena -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Ažuriram listu fajlova"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Fajlovi"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otvori pomoću..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "OSTALO"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ime"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "sažetak"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "verzija"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "stara verzija"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "status"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "veličina"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "veličina fajla"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "opis"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "URL"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "arhitektura"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "nezadovoljene zavisnosti"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "pred-zavisnosti"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "zavisnosti"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "zavisi"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "u sukobu"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "omogućava"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "preporučuje"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "zamenjuje"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "predlaže"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "važnost"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "veoma bitno"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "vreme instalacije"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "verzija podešavanja"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "distribucija"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "izdavač"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "održava"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "pakovao"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "izvor"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "vreme građenja"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "građeno na"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "osnova"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "ime fajla"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "serijski"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "takođe u"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "pokretanje zavisi od"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "građenje zavisi od"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "dostupan kao"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Obriši ovaj prozor za nastavak'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Pokrećem KIO"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "KIO završen"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Neuspešan KIO"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Nemogu da pročitam fasciklu %1"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Proveravam"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Ostavi ovaj prozor"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKETI"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: %n %2 paket\n"
"%1: %n %2 paketa\n"
"%1: %n %2 paketa"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Greška Kprocess-a"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Isteklo vreme: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Greška Kprocess-a:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paketi"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Keš"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Po&sebni"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Lokacija arhive RPM paketa"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "D"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže RPM pakete"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Dogradnja"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Zameni fajlove"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Zameni pakete"
#: rpmInterface.cpp:72
msgid "Remove all versions"
msgstr "Ukloni sve verzije"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Koristi skripte"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Ispitujem RPM listu paketa: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Ispitujem RPM listu paketa"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "Obrađujem RPM listu paketa"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Pod-niz"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Podeli traženje"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 nije nađen."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Ispitujem SLACK listu paketa: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "Kpackage: Čekam SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Lokacija arhive Slackware paketa"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za dodatne informacije"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za Slackware distribuciju"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Lokacija osnovne fascikle distribucije Slackware"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Slackware-ove pakete"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Osnovni sistem"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linuks programi"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Razvoj programa"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "Česta pitanja"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Izvorni kod krenela"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Umrežavanje"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX distribucija"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Skript jezik"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Sistem prozora"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X Programi"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X Razvojni alati"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView i OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Igre"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Koristi"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Podfascikle"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Paket"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Arhiva paketa"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Fajl prekinut..."