You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kaccess.po

403 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Serbian
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Shift je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Taster Shift je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Taster Shift sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Ctrl je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Taster Ctrl je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Taster Ctrl sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Alt je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Taster Alt je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Taster Alt sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Win je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Taster Win je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Taster Win sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Meta je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Taster Meta je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Taster Meta sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Super je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Taster Super je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Taster Super sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Hyper je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Taster Hyper je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Taster Hyper sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster AltGr je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Taster AltGr je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Taster AltGr sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Taster Num Lock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Taster Num Lock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Taster Caps Lock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Taster Caps Lock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Taster Scroll Lock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Taster Scroll Lock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kada se gest upotrebi:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Promeni podešavanja bez pitanja"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i gestove"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepljivi tasteri"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Spori tasteri"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odskočni tasteri"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tasteri za miš"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“ i „%2“?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“ i „%3“?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“, „%3“ i „%4“?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“ i „%4“?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“ i deaktivirate „%4“?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program je zatražio da promeni ovo podešavanje."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Držali ste taster Shift tokom 8 sekundi ili je program zatražio da promeni ovo "
"podešavanje."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnuli ste taster Shift 5 puta za redom ili je program zatražio da promeni "
"ovo podešavanje."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Pritisnuli ste %1 ili je program zatražio da promeni ovo podešavanje."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program je zatražio da promeni ova podešavanja, ili ste upotrebili kombinaciju "
"nekoliko gestova sa tastature."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program je zatražio da promeni ova podešavanja."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ova AccessX podešavanja potrebna su nekim korisnicima sa ograničenom "
"pokretljivošću i mogu se podesiti u Kontrolnom centru KDE-a. Takođe ih možete "
"uključivati i isključivati pomoću standardizovanih gestova sa tastature.\n"
"\n"
"Ako vam nisu potrebna, možete izabrati „Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i "
"gestove“."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Uključeni su spori tasteri. Od sada, svaki taster morate pritisnuti malo duže "
"pre nego što se prihvati."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Spori tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Uključeni su odskočni tasteri. Od sada, svaki taster će biti blokiran neko "
"vreme pošto se pritisne."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odskočni tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Uključeni su lepljivi tasteri. Od sada, modifikatorski tasteri će ostati "
"zabravljeni pošto ih otpustite."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepljivi tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Uključeni su tasteri za miš. Od sada, možete koristiti numerički deo tastature "
"za kontrolisanje miša."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Tasteri za miš su isključeni."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE-ov alat za pristupačnost"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"