You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkded.po

161 lines
4.3 KiB

# translation of kcmkded.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Siphatsi selusito lwe KDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tinsita teKDE </h1>"
"<p>Lesahluko sikuvumela kutsi ukhone kuba nembono ngema plugin wonkhe "
"laku-daemon ye KDE , futsi labitwa ngekutsi tinsita te KDE. Ngalokuvamile, "
"kunetinhlobo timbili telusito:</p>"
"<ul>"
"<li>Tinsita letivuswa ekucaleni</li>"
"<li>Tinsita letibitwa nakunesidzingo</li></ul>"
"<p>Lokwekugcina kuniketwe kuphela kubaduze kwako. Tinsita tasekucaleni "
"tingacalwa tibuye timiswe. Kusimo sesicondzisi, ungachaza futsi kutsi lusito "
"kufuneka lilayishwe ekucaleni.</p>"
"<p><b> Sebentisa lokunakekela. Letinye tinsita tibalulekile ku KDE. Ungenti "
"lusito lungasebenti nawungati kutsi wentani!</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Kusebenta"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Akusebenti"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Tinsita tekulayisha-nakune-sidzingo"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Leliluhlu lwetinsita letikhona ku KDE letitocalwa ngesidzingo. Tiniketwe "
"kwentela kufinyela malula, njengobe ungeke wente bucili kuletinsita."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Lusito"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Sichasiso"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Simo"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Calisa tinsita"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Loku kukhombisa tonkhe tinsita te KDE letingalayishwa ekucaleni kwe KDE. Lusito "
"loluhloliwe lutawuvuswa ekucaleni lokulandzelako. Caphela kungavuswa kwetinsita "
"letingatiwa."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Sebentisa"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Cala"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Akukhonakali kuchumana ne KDED!"
#: kcmkded.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Unable to start service."
msgstr "Akukhonakali kucala lusito!"
#: kcmkded.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Akukhonakali kugcinisa lusito!"
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "I-daemon leyi alamu"
#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "I-daemon ye KWrite"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Kwentangalenye indlela..."
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
#~ msgstr "XML-RPC Daemon"
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
#~ msgstr "Khetsa sikhungo selusito lweRPC ye XML"
#~ msgid "Select port automatically"
#~ msgstr "Khetsa sikhungo ngalokutitjintjako"
#~ msgid "Use the following port:"
#~ msgstr "Sebentisa sikhungo lesilandzelako:"
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"