You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdetoys/amor.po

221 lines
5.6 KiB

# translation of amor.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Spring inte med en sax."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Lita aldrig på bilförsäljare eller politiker."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Riktiga programmerare kommenterar inte sin kod. Det var svårt att skriva den, "
"så det ska vara svårt att förstå den."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Det är mycket lättare att föreslå lösningar när man inte vet något om "
"problemet."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Man kan aldrig få för mycket minne eller hårddiskutrymme."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Svaret är 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Det är inte något fel. Det är en finess som saknas."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hjälp till att utrota och avskaffa överflödigheten."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"För att maximera ett fönster vertikalt, klicka på maximeringsknappen med den "
"mittersta musknappen."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Du kan växla mellan program med knapparna Alt+Tab."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Tryck Ctrl+Esc för att visa program som körs i aktuell session."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 visar ett litet fönster där du kan skriva in ett kommando."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 till Ctrl+F8 kan användas för att växla mellan virtuella skrivbord."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Du kan flytta knapparna på panelen med den mittersta musknappen."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 visar systemmenyn."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc kan användas för att avsluta ett program som inte svarar."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Om du lämnar program igång när du loggar ut kommer de att startas automatiskt "
"när du loggar in igen."
#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "KDE:s filhanterare är också en webbläsare och ett FTP-program."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Program kan visa meddelanden och tips i en Amor-bubbla genom att\n"
"använda DCOP-anropen showMessage() och showTip()."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anders Widell,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "awl@hem.passagen.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fel när temat laddades: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fel när gruppen lästes: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "A&npassa..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor version %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Underhållande slöseri med resurser\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Ursprunglig upphovsman Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Nuvarande utvecklare: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Om Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Position:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Visa slumpmässigt tips"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Använd en slumpmässig figur"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Tillåt programtips"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Inget tips"
#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE-varelse för skrivbordet"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"