You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkded.po

137 lines
5.2 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:28-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: tamilinix@yahoogroups.com <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kசேவை"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "kசாளர சேவை மேலாளர்"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>சேவை மேலாளர்</h1>"
"<p>இக்கூற்றின் மூலம் நீங்கள் kசெயலின் அனைத்து செருகல்களையும் பற்றி அறியலாம்.இவை "
"இரண்டு வகைப்படும்.</p>"
"<ul>"
"<li>துவங்கலின்போது இயக்கப்படும் சேவைகள்</li>"
"<li>தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் சேவைகளை</li></ul>"
"<p>.இரண்டாவது வகையை மாற்ற முடியாது. முதல் வகையை நிர்வாகி முறைமையில் "
"துவக்கவும்/நிறுத்தவும் முடியும். .</p>"
"<p><b> தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் அடுத்தமுறை துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை "
"மாற்றும்போது நன்றாக யோசித்து மாற்றவும்.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "இயங்கவில்லை"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் சேவைகளை "
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"இது தான் தேவைக்கேற்ப இயக்கப்படும் kசாளர சேவைகள். இவை பார்வைக்கு மட்டுமே, மாற்ற "
"முடியாது"
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "சேவை"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "துவங்கல் சேவைகள்"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"இது தான் kசாளர துவங்கலின் போது இயக்கப்படும் சேவைகள். தேர்ந்தெடுத்த சேவைகள் "
"அடுத்தமுறை துவங்கலின் போதும் இயக்கப்படும். இவற்றை மாற்றும்போது நன்றாக யோசித்து "
"மாற்றவும்"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "பயன்படுத்து"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "துவக்கு"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED யோடு இணைக்க முடியவில்லை."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "சேவையை துவக்க முடியவில்லை"
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "சேவையை நிறுத்த முடியவில்லை"
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "அலார செயலி"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "திரையகத்தின் Kஅமைப்பாளர்/Kஅலாரம் திட்டப்பனிகள்"