You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kleopatra.po

1135 lines
43 KiB

# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to
# translation of kleopatra.po to
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 02:05-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP &நேரம் முடிந்தது (நிமிடங்கள்:நொடிகள்)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&கேள்வியால் திருப்பப்பட்ட உருப்படிகளின் அதிக எண்ணிக்கை"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"CRL விநியோக புள்ளிகளில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட புதிய சேவகன்களை தானாகவேச் சேர்"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "பின்னணி பிழை: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vijay"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
":மொழிப்பெயப்பாளரின் மின்னஞ்சல்\n"
"உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "KDE Key Manager"
msgstr "KDE விசை மேலாளர்"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "பின்நிலை கட்டமைப்பு சட்டப்பணி, கேஐஒ ஒருங்கிணைப்பு"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr ""
"Key-state தொடர்புடைய வண்ணங்கள் மற்றும் விசைப் பட்டியலிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "KIOSK சான்றிதழ் வழிகாட்டி ஒருங்கிணைப்பு, செயல்பாடு"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டியிலுள்ள முழுமையான EMAIL RDNக்கு துணை"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN காட்சிக்கு துணை மற்றும் அடிப்படை அமைவு"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "கிளியோபட்ரா"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "முறையான"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "உள்ளே நுழைய பயன்படுத்தலாம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "மறையாக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "சான்றிதழுக்குப் பயன்படுத்தலாம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "உரிமத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "விரல் அச்சு"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "வெளியீட்டாளர்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "வரிசை எண்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "நாடு"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "நிறுவன குழு"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "நிறுவனம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "பொதுப் பெயர்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "பொருள்"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "ஏ.கே.ஏ"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
"from the backend:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழ்களை பின்னிலையிலிருந்து கொண்டு வரும் போது பிழை ஏற்பட்டது<b>%1</b>"
":</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "சான்றிதழை பட்டியல் செய்ய இயலவில்லை"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "கொணர்ந்தச் சான்றிதழ் சங்கிலி"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"ஜிபிஜிஎசெமை செயலாக்க முடியவில்லை\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "நிரல் காணவில்லை"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "நிரலை செயலாக்க முடியவில்லை"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "வெளியீட்டாளர் சான்றிதழைக் காணவில்லை (%1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "விசைக்கான கூடுதல் தகவல்"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
"field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr " *%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr " %1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n விசை\n"
"%n பிட்டுகள்"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்கத்தை தொடங்க முடியவில்லை: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் பிழை"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "விசைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "%1 சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை,சான்றிதழை கேஅஞ்சலை\n"
" %1 பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை, சான்றிதழை கேஅஞ்சலை பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை"
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" என்ற பெயரில் உள்ள கோப்பு முன்னதாகவே உள்ளது. அதனை மேலெழுத வேண்டுமா? "
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
msgid "Overwrite File?"
msgstr "கோப்பினை மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
msgid "&Overwrite"
msgstr "&மேல் எழுது"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "வரிசை"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "செயலை நிறுத்து"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "புதிய விசை ஜோடி..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "படிநிலை விசைப் பட்டியல்"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "அனைத்தையும் விரிவாக்கு"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "அனைத்தையும் குறுக்கு"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "CRLsஐ புதுப்பி"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "நிறுத்து"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "விரிவாக்கு"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "முறையான"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்...."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "CRLs...ஐ இறக்குமதி செய்.."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்...."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்.... "
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "பதிவிறக்கம்"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றியைத் திணி..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "CRL இடைமாற்றியை துடை..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG பதிவு காட்சியகம்..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "உள்ளமை சான்றிதழ்களில்"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களில்"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "தேடு"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME பின்நிலையை கட்டமை\" "
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "ரத்தானது"
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "இயலவில்லை"
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது"
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n விசை\n"
"%n விசைகள்."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "புதுப்பிக்கும் விசைகள்.."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"விசைகளை புதுப்பிக்க முயலும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
" %1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "விசைகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழை பின்நிலையிலிருந்து கொணரும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "விசைகள் கொணரப்படுகின்றன"
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
"been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
"search."
msgstr ""
"கேள்வியின் முடிவுகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"ஒரு வேளை உள்ளமை அல்லது தொடர்பில்லா இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை அதிகரித்திருக்கலாம்\n"
"உள்ளமை சேவையகத்தின் வரம்பை அதிகரிக்கலாம் அல்லது அமைக்கப்பட்ட சேவையகத்தின் "
"எல்லைக்குட்பட்டு தேடலாம்."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பினை தேர்வு செய்"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> %1 சான்றிதழை பதிவிறக்கம் செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "சான்றிதழை பதிவிறக்க முடியவில்லை"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "சான்றிதழ் சேவையகத்திடமிருந்து கொணரப்படுகிறது"
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p> %1 சான்றிதழை இறக்குமதி செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்கிறது..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td அமை=\"வலது\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td அமை=\"வலது\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "செயலாக்கப்பட்ட மொத்த எண்:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "புதிய கையெழுத்துக்கள்"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "புதிய பயனர் அடையாளம்:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "பயனர் அடையாளம் இல்லாத விசைகள்"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "புதிய துணை விசைகள்:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "புதியதாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்படாதது"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "மாற்றப்படாதது"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "இரகசிய விசைகள் செயலாக்கப்பட்டது"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "இரகசிய விசைகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "இரகசிய விசைகள் <em>not</em>இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "இரகசிய விசைகள் மாற்றப்படாதது"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி முடிவு"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செய்யும் போது "
"முன்னதாகவே முடிவடைந்தது."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"சிஆர் எல் கோப்பை இறக்க முயற்சிக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. GpgSMல் "
"இருந்து வெளியிடு:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "சிஆர்எல் கோப்பு வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளது."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் தகவல்"
#: certmanager.cpp:892
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "சான்றிதழ் நிறுத்தப்பட்ட பட்டியல்(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:896
msgid "Select CRL File"
msgstr "சிஆர்எல் கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
#: certmanager.cpp:937
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 இயக்கத்தை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்."
#: certmanager.cpp:992
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செயயும் போது "
"முன்னதாகவே முடிவடைந்தது."
#: certmanager.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL நினைவகத்தை காலி செய்ய முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. DirMngr லிருந்து "
"வெளியீடு:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:996
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL நினைவகம் வெற்றிகரமாக காலிசெய்யப்பட்டது."
#: certmanager.cpp:1002
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழ்களை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "சான்றிதழை அழிக்க முடியவில்லை."
#: certmanager.cpp:1040
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "தொடர்புடைய விசையை சரிபார்க்கவும்...."
#: certmanager.cpp:1066
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்களில் சில அல்லது அனைத்துமே(CA சான்றிதழ்கள்) "
"வழங்கப்பட்டவை, மற்றவை தேர்வு செய்யப்படாதவை.\n"
" CA சான்றிதழை நீக்குவதன் மூலம் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
#: certmanager.cpp:1071
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "சிஏ சான்றிதழ்கள் அழிக்கப்படுகின்றன"
#: certmanager.cpp:1077
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
"certified?"
msgstr ""
"இந்த சான்றிதழையும் சான்றிதழ் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?\n"
"%n சான்றிதழ்களையும் அவற்றால் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?"
#: certmanager.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"இந்த சான்றிதழை அழிக்க வேண்டுமா?\n"
"இந்த %n சான்றிதழ்களை அழிக்க வேண்டுமா?"
#: certmanager.cpp:1083
msgid "Delete Certificates"
msgstr "சான்றிதழ்களை அழி"
#: certmanager.cpp:1093
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1096
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழைகளை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
#: certmanager.cpp:1100
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "செயல்பாட்டை பின்நிலையால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: certmanager.cpp:1115
msgid "Deleting keys..."
msgstr "விசைகள் அழிக்கப்படுகின்றன..."
#: certmanager.cpp:1205
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1209
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: certmanager.cpp:1224
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன.."
#: certmanager.cpp:1259
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ஆஸ்க்கியால் பாதுகாக்கப்பட்ட சான்றிதழ் கட்டுகள்(*.பீஎம்) "
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
msgid "Save Certificate"
msgstr "சான்றிதழை சேமி"
#: certmanager.cpp:1279
msgid "Secret Key Export"
msgstr "இரகசிய விசை ஏற்றுமதி"
#: certmanager.cpp:1280
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்வதற்கு தேர்வு செய்(<b>எச்சரிக்கை: பிகேசிஎஸ்#12 "
"வடிவமைப்பு பாதுகாப்பாக இல்லை; இரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி ஊக்குவிக்கப்படவில்லை</b>"
"):"
#: certmanager.cpp:1298
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1302
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன"
#: certmanager.cpp:1345
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1376
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "பிகேசிஎஸ்#12 விசைக் கட்டு(*.பி12)"
#: certmanager.cpp:1427
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
msgstr ""
"ஜிஎன்யுபிஜி பதிவு காட்சியகத்தை துவங்க முடியவில்லை(kwatchgnupg).நிறுவுதலை சரி "
"பார்க்கவும்"
#: certmanager.cpp:1429
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "கிளியோபட்ரா பிழை"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றுத் திணி"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"ஜிபிஜிஎஸ்எம் செயல்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை.உங்கள் நிறுவுதலை சரி பார்க்கவும்."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "எதிர்பாராத பிழையினால் ஜிபிஎசெம் செயல்பாடு முன்னதாகவே முடிந்தது"
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "ஆரம்பத்தில் வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களைத் தேடு"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "ஆரம்ப கேள்வி சரம்"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "இறக்குமதி செய்யவேண்டிய சான்றிதழின் பெயர்"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>கிரிப்டோ சொருகு பொருளை துவக்க முடியவில்லை."
"<br>சான்றிதழ் நிர்வாகி இப்போது நிறுத்தப்படும்.</qt>"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&சான்றிதழ்கள்"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "CRL கள்"
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையைத் தேடு"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&விவரங்கள்"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&சங்கிலி"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "திணி"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&உள்ளமைவுக்கு இறக்குமதி செய்"
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "விசை உருவாக்க பகுதி"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
"in your organization."
msgstr ""
"<b>சான்றிதழ் வழிகாட்டிக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"எளிய வழிகளின் மூலம் இந்த வழிகாட்டியால் சான்றிதழ்களை உருவாக்க உதவும். "
"மறைக்கப்பட்ட நிலையில் மற்றவர்கள் அனுப்பிய செய்திகளை இச்சான்றிதழ் மூலமாக "
"உங்களால் படிக்க முடியும்.\n"
"<p>\n"
"சான்றிதழ்கள் மையப்படுத்தாத நிலையில் உருவாக்கப்படுகின்றன.உங்கள் நிறுவனத்தில் "
"சான்றிதழ்களை உருவாக்க முடியவில்லை எனில் உள்ளமை உதவியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "விசை அளபுருக்கள்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
"certificate to create."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தில், நீங்கள் மறையாக்கசித்திர விசை நீளம் மற்றும் உருவாக்கவேண்டிய "
"சான்றிதழின் வகையை வடிவமைக்கலாம்."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "மறையாக்க சித்திர விசை நீளம்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "விசை நீளத்தை &தேர்ந்தெடு:"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாடு"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "கையொப்பத்திற்கு மட்டுமே"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "மறையாக்கத்திற்கு மட்டுமே"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "கையொப்பம் மற்றும் மறையாக்கத்திற்கும்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "உங்கள் சொந்தத் தரவு "
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"இந்தப் பக்கத்தில் நீங்கள் உங்கள் தனிப்பட்ட தகவல்களை உள்ளிட்டால் அது உங்கள் "
"சான்றிதழில் சேமிக்கப்படும். இதன் மூலம் இந்த செய்தியை நீங்கள் தான் "
"அனுப்புனீர்கள் என மற்றவர்களும் தெரிந்துகொள்வார்கள்."
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "என்னுடைய முகவரியை உள்ளீடு செய்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
"the address book"
msgstr ""
"இது உங்கள் முகவரியை இணைக்க வேண்டுமென்றால் நீங்கள் முன்னதாகவே \"நான் யார்\" என்ற "
"தகவலை முகவரி புத்தகத்தில் சேமிக்க வேண்டும்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "நடுநிலையற்ற சான்றிதழ் உருவாக்கம்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p>"
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
"<p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>இந்த பக்கத்தில் மையப்படுத்தாத முறையில் சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.\n"
"</p>"
"<p>நீங்கள் சான்றிதழ்களை பின் அனுப்ப சேமித்து வைத்துக் கொள்ளலாம் அல்லது\n"
"சான்றிதழ் வழங்குபவருக்கு நேரடியாக அனுப்பலாம். \n"
"எதையும் தேர்வு செய்ய தெரியவில்லை என்றால் உள்ளமை உதவியை பார்க்கவும்.</p>"
"<p>\n"
"அமைவுகளை சரிபார்த்த பின். \n"
"<em>சான்றிதழ் உருவாக்கு என்பதை தேர்வு செய்து</em> சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.</p>"
"\n"
"<p><b>குறிப்பு:</b> நீங்கள் மின்னஞ்சல் வழியாக நேரடியாக அனுப்ப விரும்பினால், \n"
"கே மெயில் தொகுப்பான் திறக்கப்படும், அதில் உங்கள் விரிவான விவரங்களை "
"உள்ளிடவும்CA\n"
".</p><qt>"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுகோள் விருப்பத்தேர்வுகள்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமி"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "சிஏவிற்கு மின்னஞ்சலாக அனுப்பவும்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "உடைந்த CAsற்கு DN மூலம் மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&விசை ஜோடி மற்றும் சான்றிதழ் வேண்டுகோளை உருவாக்கு"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ் அனுப்புவதற்கு தயாராக உள்ளது"
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
"shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"உங்கள் கையெழுத்து விசை ஜோடிகள் CA (சான்றிதழ் உரிமை)க்கு அனுப்ப இப்போது தயாராக "
"உள்ளது உங்களுக்காக இது சான்றிதழ்கள் உருவாக்கும் மற்றும் மின்னஞ்சல் வழியே பின் "
"அனுப்பும் (கோப்பில் சேமிப்பை தேர்வு செய்யும் வரை). கீழ்காணும் சான்றிதழை "
"மீண்டும் பார்க்கவும்.\n"
"<p>\n"
"ஏதாவது மாற்ற வேண்டும் என்றால், பின் என்பதை அழுத்தி அதன் பின் மாற்றங்களை "
"அமைக்கவும்; இல்லையேல்,கையெழுத்து விசை ஜோடிகளை CAவுக்கு அனுப்ப முடிவு என்பதை "
"அழுத்தவும்.\n"
"</qt>"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "வண்ணம் & எழுத்துரு வடிவமைப்பு"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "விசை வகைகள்"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "உரை வண்ணத்தை அமை..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமை..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "எழுத்துருவை அமை..."
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "அடித்துவிடுதல்"
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றம்"