You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/krandr.po

296 lines
9.4 KiB

# translation of krandr.po to Tajik Language
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# 2004, KCT1, NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:04+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, H_Abrorova@rambler.ru"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X-хидматрасони шумо тағири андоза ва гардиши экранро пуштибонӣ намекунад. "
"Марҳамат карда онро то нусхаи 4.3 ё беҳтар нав кунед. Инчунин шумо эҳтиёҷ ба "
"паҳншавии X Андоза ва Гардишe (RANDR) нусхаи 1.1 ё беҳтар барои истифодаи ин "
"хусусият доред.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Гузоришҳо барои экран:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Экране, ки гузоришҳои онро тағир додан мехоҳед ба истифодаи ин рӯйхати афтанда "
"интихоб карда мешавад."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Андозаи экран:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Андоза, дигар хел карда гӯем ҳалнокии экрани шуморо аз рӯйхати афтанда интихоб "
"кардан мумкин аст."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Зуддии навсозӣ:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Зуддии навсозии экрани шуморо аз ин рӯйхати афтанда интихоб кардан мумкин аст."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Тамоюл (бо дароҷаҳо ба муқобили ақрабаки соат)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Интихобҳо дар ин қисмат ба шумо имконияти ивази гардиши экранро медиҳад."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Дар оғозёбии KDE гузоришҳоро истифода баред"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Агар ин интихобҳо даргирифта бошанд, андоза ва тамоюли гузоришҳо ҳангоми "
"оғозёбии KDE истифода хоҳанд шуд."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Ба қуттии замимаҳо имконияти ивази гузоришҳои оғозёбандаро медиҳад"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Агар ин хосият даргирифта бошанд, хосиятҳое, ки аз тарафи қуттии апплети "
"системавӣ барпо шудаанд, ҳангоми оғозёбии KDE захира ва бор карда мешаванд; ба "
"ҷои мувақатӣ буданаш."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Паҳншавии X-и Талабшуда Ғайри имкон аст"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Батанзимдарории Экрани..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Батанзимдарории экран иваз шудааст"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Андозаи Экран"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Зуддии Навсозӣ"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Батанзимдарории Экран"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Замима ҳамроҳи оғозёбии сеанси KDE худоғоз меёбад"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Тағири Андоза ва Гардиши Қуттии Апплетии Системавӣ"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Бисёр созкуниҳо"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Тасдиқи Тағироти Гузоришҳои Экран"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Қабули Батанзимдарорӣ"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Бозгашт ба Батанзимдарории Гузашта"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Тамоми экран, андоза ва зудии навсозии шумо ба гузоришҳои талабшуда иваз карда "
"шуданд. Агар хоҳед, ки ин батанзимдарориро нигоҳ доред марҳамат карда онро "
"нишон диҳед. Баъди 15 сония экран ба гузоришҳои пешина бозмегардад."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Батанзимдарории нав:\n"
"Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
"Тамоюл: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Батанзимдарории нав:\n"
"Ҳалнокӣ: %1 x %2\n"
"Тамоюл: %3\n"
"Зуддии навсозӣ: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Ба чап (ба 90 дараҷа)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Гардиш (ба 180 дараҷа)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Ба рост (ба 270 дараҷа)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Уфуқӣ инъикос кардан"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Амудӣ инъикос кардан"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Тамоюли номаълум"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Гардиш ба 90 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Гардиш ба 180 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Гардиш ба 270 дараҷа муқобили ақрабаки соат"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Уфуқӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "уфуқӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Амудӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "амудӣ инъикос шудааст"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "тамоюли номаълум"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"