You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

925 lines
34 KiB

# translation of kregexpeditor.po to
# translation of kregexpeditor.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-20 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Вариантҳо"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Интихоби вариантҳои мухталиф дар айни замон пуштибонӣ намегарданд."
#: altnwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Ҷудосозӣ нодуруст аст"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Ҳарф\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Ҳарф не\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Рақам\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Рақам не\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Аломати фазо\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Аломати фазо не\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "аз "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " то "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Ҳамаи Аломатҳо ба Ғайр аз"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Яке аз Аломатҳои Зерин"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Аломатҳои Таъиншуда"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Ба ғайр аз аломатҳои дар ин ҷо таъиншуда"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Маҳдудаи Аломатҳои Пешакӣ"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Ҳарф"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Рақам"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Аломати фазо"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Ҳарф не"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Рақам не"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Аломати фазо не"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Аломатҳои Ягона"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Бештар Навиштаҳо"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Маҳдудаҳои Аломатҳо"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Аз:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "То:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Аломатҳои Муқаррарӣ"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Аломатҳои Рамзи Ягона дар Шонздаҳӣ"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Аломатҳои Рамзи Ягона дар Ҳаштӣ"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Аломати Занг (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Аломати Интиҳои Саҳифа (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Аломати Интиҳои Сатр (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Аломати Баргашти Навард (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Аломати Ҷадвалбандии Уфуқӣ (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Аломати Ҷадвалбандии Амудӣ (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Унвон:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Ҷойивазкунии &худкор бо истифодаи ин пункт"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Ҳангоме, ки мазмуни ин тиреза дар сатри ASCII чоп мешавад,"
"<br>ин тиреза ба таври худкор дар гирди он илова карда мешавад,"
"<br>агар ки ин тиреза интихоб шуда бошад."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Танзимкунии Таркибот"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Ҷудосозӣ нест."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Ҷудосозӣ Партофта Шудаааст"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Зери нишоннамо объект нест."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Амалиёти Нодуруст"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Захиракунии Ифодаҳои Муқаррарӣ..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Номро ворид кунед:"
#: editorwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Муҳаррир барои Ифодаҳои Муқаррарӣ"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Ифодаи муқаррариро бо номи <b>%1</b></p> рӯиҳам нависед"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Барои навиштан файл кушода намешавад: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Ҷустуҷӯи пешакии ифодаи муқаррарӣ дар навъи Emacs пуштибонӣ намегардад"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Амалиётҳои ҳосили калима ва ғайри калима дар синтаксиси Emacs пуштабонӣ "
"намегардад"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'аввали сатр' ифода таъин шудааст."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Хатогии Ифодаи Муқаррарӣ"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'охири сатр' ифода таъин шудааст."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Ифодаи муқаррарии шумо нодуруст аст. 'Ҷустуҷӯи Пешакӣ' бояд зерифодаи охирон "
"бошад."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ</h1>"
"<p>Он чизе, ки шумо ҳоло мебинед, ин муҳаррир барои <i>Натиҷаҳои Муқаррарӣ</i> "
"мебошад. </p>"
"<p>Қисми болоӣ дар мобайни ин - минтақаи таҳриркунӣ, қисми поёнӣ - тирезаи "
"санҷишӣ мебошад, ки дар шумо ифодаи муқаррарии худро ҳамон замон навишта "
"метавонед. Панели асбобҳо элементҳо, ифодаҳои муқаррарӣ ва асбобҳо барои "
"таҳрири онҳоро дар бар мегирад. Он хеле ба кор бо муҳаррири графикӣ монанд аст. "
"Элеметни ифодаи муқаррариро интихоб кунед в ба тугмаи муш дар минтақаи "
"таҳриркунӣ барои ҷойгузории элементи зарурӣ, ангушт занед.</p>"
"<p>Барои маълумоти муфассал оиди шарҳдиҳии муҳаррир ба санади <a "
"href=\"doc://\"> нигаред</a></p>"
"<h2>Ифодаи муқаррарӣ чист?</h2>Агар шумо надонед, ки ифодаи муқаррарӣ чист, дар "
"аввал хуб мешуд, ки шиносоӣ бо ифодаи муқаррариро, яъне <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">-ро хонед</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Ба муаллиф пайми электрониро фиристед</h2>Муаллиф кори худро дар "
"KRegExpEditor бемузд мекунад, бинобар ин барои ӯ ақидаи одамон оиди кораш хеле "
"муҳим аст. Муаллиф хеле хурсанд хоҳад шуд, агар шумо <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> "
"ба ӯ паёми худро фиристед</a>, ки дар он оиди истифодабариатон аз муҳаррири "
"истифодаи муқаррарии офаридааш, маълумот диҳед."
"<h2>Муаллиф</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Дар ин тиреза шумо ифодаҳои муқаррарии пешаки муайяншударо пайдо карда "
"метавонед. Ҳарду ифодаҳои муқаррарие, ки шумо коркард ва захира намудаед ва "
"истифодаҳои муқаррарӣ аз тарафи ин система пешкаш мегардад."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Дар ин тиреза шумо ифодаҳои муқаррарии худро коркард намуда метавонед. Аз "
"нуқтаи амалиёти дар боло буда, яке аз амалиётҳоро интихоб кунед ва барои "
"ҷойгузории амалиёт дар ин тиреза ангушт занед."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Матнро дар ин тиреза ворид кунед ва мебинед, ки ифодаи муқаррарии коркард "
"намудаатон бо чи муваффақият мекунад."
"<p>Ҳар мувофиқати якум бо ранги сурх ва ҳар мувофиқати дуюм бо ранги кабуд ранг "
"карда мешавад, барои он ки шумо онҳоро аз ҳамдигар фарқ карда тавонед."
"<p>Агар шумо қисме аз ифодаи муқаррариро дар тирезаи муҳаррир ҷудо созед, пас "
"ин қисм равшан мегардад - Он ба шумо <i>сознамоии</i> "
"ифодаи ифодаи муқаррариро медиҳад"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII таркиб:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Ин ифодаи муқаррирӣ дар ascii таркиб, агар шумо барноманавис бошед он шуморо "
"ҳавасманд карда метавонад ва барои коркарди ифодаҳои муқаррарӣ бо истифодаи "
"QRegExp лозим аст."
"<p>Шумо ифодаи муқарририи худро ҳам ба воситаи муҳаррири графикӣ ва ҳам ба "
"воситаи чопкунии он дар ин сатри таҳрир, коркард намуда метавонед"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Файли '%1' барои хондан кушода намешавад"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Хуб"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Бад"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Муҳаррир барои Ифодаҳои Муқаррарӣ"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "ягон чиз"
#: predefined-regexps.cpp:2
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Ин ифодаҳои муқаррарӣ бо ҳама чиз мувофиқат мекунад"
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr ""
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Асбоби ҷудосозӣ"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин хосият ҳолати муҳарририро ба <i>ҳолати ҷудосозӣ</i>иваз мекунад. "
"<p>Дар ин ҳолат шумо <i>элементҳо истифодаи муқаррариро</i> "
"ҷойгузорӣ карда наметавонед, лекин онҳоро ҷудо сохта метавонед. Барои интихоби "
"шумораи муайяни элементҳо, тугмаи чапи мушро пахш намуда онро дар болои "
"элементҳо кашола кунед."
"<p>Агар шумо шумораи муайяни элементҳоро ҷудо созед, шумо аз воҳидҳои "
"буридан/нусха бардоштан/партофтан истифода бурда метавонед. Ин вазифаҳо дар "
"меню ҳангоми пахш намудани тугмаи рости муш пайдо мешаванд.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо майдон барои воридкунии матн ҷойгир аст. Матне, ки шумо дар ин ҷо "
"менависед, бевосита мувофиқат карда мешавад. (яъне ба шумо лозим нест, ки ягон "
"аломатро истифода баред)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Як аломати дар маҳдуда таъиншуда"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо мувофиқатнамоии як аломат аз маҳдудаи таъиншуда , муайян мешавад."
"<p>Тирезаи муколама пайдо мешавад, ки имконияти мувофиқатнамоии <i>"
"regexp item</i>-ро имконият медиҳад.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Ҳамаи аломат"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Он ба ҳамаи аломат мувофиқат мекунад</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Таркиби такроршаванда"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> элементҳои ифодаи муқаррариро <i>"
"ва зерифодаҳои</i> онро чанд маротиба, ки таъин намудаед, такрор мекунад."
"<p>Маротибаи такроршавӣ бо истифодаи маҳдуд таъин шуда метавонад. Масалан: Шумо "
"аз 2 то 4 маротиба таъин карда метавонед, дақиқтар 5 маротиба ё аққалан як "
"маротиба. "
"<p>Мисолҳо:"
"<br>Агар шумо <i>ягон</i> адади такроршавиро таъин кунед ва зерифода <tt>"
"abc</tt>бошад, пас ин <i>ифодаи муқаррарӣ</i> чунин мешавад, сатри холӣ, сатри "
"<tt>abc</tt>, сатри <tt>abcabc</tt>, сатри <tt>abcabcabcabc</tt>"
", ва ҳоказо.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ба ҳамаи вариантҳо худ мувофиқат "
"мекунад.</p>Шумо вариантҳоро ба воситаи ҷойгиркунии <i>"
"элементҳои ифодаи муқаррарӣ</i> болои ҳамаи онҳо таъин карда метавонед.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Ифодаи муқаррарии таркибӣ"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ду имкониятро пешкаш мекунад:"
"<ul>"
"<li>Он ба шумо имконияти ҷобаҷогузории <i>элементҳои ифодаи муқаррарии</i> "
"мураккабро дар якчанд тирезаҳои хурд медиҳад ва ин қабулкунии бознависии <i>"
"элементи ифодаи муқаррарии</i>. мураккабро осон мекунад. Инчунин он махсусан "
"фоиданок аст, агар шумо <i>элементи ифодаи муқаррарии</i> "
"пешаки пуайяншударо бор кунед ва чи хел тасвир шудани ин таркибот шавқманд "
"накарда бошад."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Аввали сатр"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Он ба аввали сатр мувофиқат мекунад.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Охири сатр"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Он ба охири сатр мувофиқат мекунад.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Сарҳади калима"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Он сарҳади калимаро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ "
"намеояд)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Сарҳади Калима Нест"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Он сарҳади ғайри калимавиро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ "
"нест)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Хуб"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад (Ин қисм ба ягон аломат "
"мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири ифодаи муқаррарӣ истифода бурда "
"метавонед.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Бад"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад, ки набояд мувофиқат кунад "
"(Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири ифодаи "
"муқаррарӣ истифода бурда метавонед.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Қиммат барои нишона <b>%1</b> бо элементи <b>%2</b></p>"
"<p>мувофиқат намекунад. Элементи қиммати <b>%3</b></p>-ро дар бар мегирад"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Боркунӣ Аз Файли XML"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Маротибаи Такроршавии Таркиб"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Шумораи Мувофиқаткунӣ"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Якчанд маротиба (бо ҳамроҳи сифр маротиба)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "На кам"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "На зиёда"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Дақиқ"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Аз"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "то"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "маротиба(ҳо)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Якчанд Маротиба Такрор Мешавад"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "На Кам аз %1 Маротиба Такрор Мешавад"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "На Зиёда аз %1 Маротиба Такрор Мешавад"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "Дақиқан %1 Маротиба Такрор Мешавад"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Аз %1 то %2 Маротиба Такрор Мешавад"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Зерэлементи нодуруст дар элементи <b>Маҳдудаи Матн</b>. Борчасб <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элементи <b>Матн</b> ягон додаҳои матниро дар бар намегирад.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Тартибдиҳандаи ифодаҳои муқаррарӣ:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Корванди Муайяншаванда"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "умумӣ"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Файл барои хондан кушода намешавад: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Файли %1, ки ифодаи муқаррарии муайянкунандаи корвандро дар бар мегирад, хатогӣ "
"дорад"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Бозномгузорӣ..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Номи нав:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Бозномгузории Пункт"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Ифодаи муқаррарӣ номгузоридашударо рӯиҳам нависам <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Кадом қисми ифодаи муқаррарӣ ба <i>тирезаи санҷанда</i> "
"мувофиқат мекунад, нишон медиҳад.(Тирезаи дар поён буда тирезаи муҳаррари "
"графикӣ аст)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Боркунии матн ба тирезаи санҷишӣ"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Гузоришҳо"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Санҷидан дар Ҳаракат"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Даргиронидани санҷиши худкори ифодаи муқаррарӣ"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Даргиронидани ин хосият имконияти санҷидани навсозиро дар ҳар дафъаи таҳрири он "
"медиҳад. Агар тирезаи санҷишӣ матни зиёдро дар бар гирад ё ифодаи муқаррарӣ "
"хеле мушкил бошад ё бисёр маротиба мувофиқат накунад, барнома хеле суст кор "
"мекунад."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Забони Ифодаи Муқаррарӣ"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Борчасби номаълум ҳангоми хондани XML. Борчасб <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми боркунии ифодаи муқаррарӣ аз XML. Эҳтимолан ифодаи муқаррарӣ "
"борчасбҳои номувофиқро дошт."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Боркунии Ифодаи Муқаррарӣ Аз XML"
#: widgetfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Файли XML борчасби <b>%1</b>-ро дар бар намегирад.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Хатогӣ ҳангоми хондани файли XML. Элемент дар поёни борчасби <b>%1</b> "
"буда, элемент нест.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Ягон\n"
"Аломат"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Сатр\n"
"Оғоз"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Сатр\n"
"Итмом"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Калима\n"
"Сарҳад"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Калима не\n"
"Сарҳад"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Ҷойгузории Холигӣ"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Аз сабаби хатогӣ, элементи охиронро нобуд сохта намешавад."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Хатогии Дохилӣ"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Дар силули мухобиротӣ элемент барои часбонидан нест."
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Ба боло"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Ба поён"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Пункти \"%1\"-ро нобуд созам?"
#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Нобудсозии Пункт"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Танзимкунии Элементҳои Идоракунӣ"
#~ msgid "Name for regexp"
#~ msgstr "Номи ифодаи муқаррарӣ"