You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdeartwork/klock.po

1841 lines
45 KiB

# translation of klock.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:40+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "ความเคลิบเคลิ้ม"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "ปรกติ"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "กริด"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "กล่อง"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "ตกคณิตศาสตร์"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "ทฤษฎี M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "ไม่มีตัวตน"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "สะท้อนกลับ"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "กล้องคาไลโดสโคป"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(สุ่ม)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ความเคลิบเคลิ้ม"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "โหมด:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>ความเคลิบเคลิ้ม 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง KDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "เลื่อนไหล"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "สะกดจิต"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "วิกลจริต"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "ประกายระยิบระยับ"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "การสาธิต"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "กาแล็กติก"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>เลื่อนไหล 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง KDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "ลมสุริยะ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "ข้อความจากจักรวาล"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "หนามน้ำเข็ง"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "ขนสัตว์อวกาศ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "เคลื่อนกระตุก"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "ภายใต้การลากจูง"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "ลมสุริยะ"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>ลมสุริยะ 1.0</h3>\n"
"<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>พอร์ตมายัง KDE โดย Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "ป้ายโฆษณา K"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ป้ายโฆษณา"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "ตระกูล:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "ข้อความ:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "แสดงเวลาปัจจุบัน"
#: kdesavers/banner.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"ป้ายโฆษณา รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"ส่วนขยายเพิ่มเติมโดย Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "หยดสี"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#: kdesavers/blob.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "คลื่นไซน์ทางแนวนอน"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "เด้งเป็นวงแหวน"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "คู่พิกัดโพลาร์"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
#: kdesavers/blob.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพตัวนี้ ต้องการการแสดงผลแบบสี"
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หยดสี"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "อัลกอริทึม:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"หยดสี รุ่น 0.1\n"
"\n"
"เขียนโดย Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My KDE, please!"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr ""
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr ""
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>ละอองน้ำ</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ สำหรับ KDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>โค้ดส่วน KConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>แรงโน้มถ่วง</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ แรงดึงดูดอนุภาพ สำหรับ KDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>โค้ดส่วน KConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "เมฆ"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "สี:"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "ซ่อนพื้นหลัง"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "ขนาด:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "ลูกบอล"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr ""
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "ความเร็วเครื่องจำลอง:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "ความเร็วในการปรับการแสดงผล:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"จำลองเครื่อง รุ่น 0.1\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "เส้นหลากหลาย K"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ เส้นหลากหลาย"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ความยาว:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "เริ่มต้น:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "ช่วงกลาง:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "สิ้นสุด:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"เส้นหลากหลาย รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "ลอเรนซ์ K"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "เหตุการณ์:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "ความลึกสี:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "หมุน Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "หมุน Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "หมุน X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"โปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์ สำหรับ KDE\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ รูปหลายเหลี่ยม"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "จุดตัด:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"ภาพหลายเหลี่ยม รุ่น 2.2.0\n"
"\n"
"เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
#: kdesavers/rotation.cpp:782
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "น้ำวน"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "ดวงดาว"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "เอ็กซ์โพเน็นเชียล"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "การหดตัว"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "คลื่น"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "ตรงกันข้าม"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "แรงโน้มถ่วง"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "ซ่อนพื้นหลัง"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "ความหนาแน่น:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "การเคลื่อนไหว:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"วิทยาศาสตร์ รุ่น 0.26.5\n"
"\n"
"เขียนโดย Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "ไม่พบแฟ้มภาพใด ๆ"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "SlideShow"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว</h3>\n"
"<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว สำหรับ KDE</p>\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "โปรแกรมล็อค/รักษาหน้าจอของ KDE"
#: xsavers/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Setup screen saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ"
#: xsavers/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "ทำงานในหน้าต่าง X ที่กำหนด"
#: xsavers/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "ทำงานในรากหน้าต่าง X"
#: xsavers/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาจอภาพในแบบตัวอย่าง"
#: xsavers/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "KLock"
msgstr "เมฆ"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถแสดงผล GL ได้กับรากเสมือน\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ อวกาศ"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "ช่วงการวาร์ป:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"อวกาศ\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หนอนผึ้ง"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "จำนวนของผึ้ง:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"หนอนผึ้ง\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker"
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "เกี่ยวกับหนอนผึ้ง"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE (default)"
msgstr "&ค่าปริยาย"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "สะกดจิต"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "แสดงชื่อ"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "แสดงภาพนิ่ง K"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "จำนวนของท่อ:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "small"
msgstr "ลูกบอล"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "วนเปลี่ยนสี"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "KDE icons"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "จำนวน:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "less"
msgstr "ส่องสว่าง"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "ดวงดาว"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "สะกดจิต"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "ความหนาแน่น:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "ใช้พื้นผิว"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "รูปร่าง"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "ส่องสว่าง"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "ขนาดละออง:"
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "ดวงดาว"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "หมุน X:"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr ""
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "แสดงชื่อ"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "หน่วงเวลา:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น"
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "ตั้งค่าภาพธง"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "สี:"
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "ความหนาแน่น:"
#, fuzzy
#~ msgid "random"
#~ msgstr "สุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "length"
#~ msgstr "ความยาว:"
#~ msgid "Setup Solar Wind Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ลมสุริยะ"
#~ msgid "Frame show (secs):"
#~ msgstr "แสดงแต่ละเฟรม (วินาที):"
#~ msgid "Setup Virtual Machine Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง"
#, fuzzy
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที"
#~ msgid "Setup Bouboule Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ฟอง"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "จำนวนจุด:"
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "ขนาดจุด:"
#~ msgid "Color-change frequency:"
#~ msgstr "ความถี่ของการเปลี่ยนสี:"
#~ msgid "3D mode"
#~ msgstr "โหมดสามมิติ"
#~ msgid ""
#~ "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Cedric Tefft"
#~ msgstr ""
#~ "ฟอง รุ่น 0.1 -- การบิดเบี้้ยวของฟองในบรรยากาศ และการเปลี่ยนขนาด\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996 โดย Jeremie PETIT\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Cedric Tefft"
#~ msgid "Setup Morph3D Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "ประเภทวัตถุ:"
#~ msgid ""
#~ "Morph3D\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker."
#~ msgstr ""
#~ "การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 โดย Marcelo F. Vianna\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker."
#~ msgid "Setup Pipes Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ ท่อน้ำ"
#~ msgid ""
#~ "KPipes\n"
#~ "Copyright (c) 1998-2000\n"
#~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>"
#~ msgstr ""
#~ "ท่อน้ำ\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000\n"
#~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>"
#~ msgid "Setup Pyro Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ยิงพลุ"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "เมฆ"
#~ msgid ""
#~ "Pyro Version 3.4\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Martin Jones."
#~ msgstr ""
#~ "ยิงพลุ รุ่น 3.4\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones"
#~ msgid "Setup Rock Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "หมุน"
#~ msgid ""
#~ "Rock Version 3.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to kscreensave by Martin Jones."
#~ msgstr ""
#~ "หินอุกาบาต รุ่น 3.3\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992 โดย Jamie Zawinski\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones"
#~ msgid "Setup Slide Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "ลูกบอล"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "เส้น"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "มีหาง"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "เรืองแสง"
#~ msgid ""
#~ "SlideScreen Version 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ported to KScreenSaver by:\n"
#~ "\n"
#~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998"
#~ msgstr ""
#~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992-1997 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "\n"
#~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย:\n"
#~ "\n"
#~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998"
#~ msgid "Kmatrix \"The Matrix\" movie style screen saver"
#~ msgstr "เมตริกซ์ K - รูปแบบคล้ายภาพยนต์ \"เดอะเมตริกซ์\""
#~ msgid "Setup Matrix Screen Saver"
#~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เมตริกซ์"
#~ msgid "Insert From"
#~ msgstr "แทรกจาก"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ทั้งคู่"
#~ msgid ""
#~ "KMatrix\n"
#~ "\n"
#~ "Based on xmatrix\n"
#~ "Copyright (c) 1999 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "Ported to KScreenSaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n"
#~ "<d.malykhanov@iname.com>\n"
#~ "Ported to KDE 2.0 by Thorsten Westheider\n"
#~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>"
#~ msgstr ""
#~ "เมตริกซ์ K\n"
#~ "\n"
#~ "บนพื้นฐานโปรแกรมเมตริกซ์ x\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
#~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย Dmitry DELTA Malykhanov\n"
#~ "<d.malykhanov@iname.com>\n"
#~ "พอร์ตมายัง KDE 2.0 โดย Thorsten Westheider\n"
#~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>"
#~ msgid "About KMatrix"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเมตริกซ์ K"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SlideShow Version 1.2\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 1999 by\n"
#~ "Stefan Taferner <taferner@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 2003 by\n"
#~ "Chris Howells <howells@kde.org\n"
#~ msgstr ""
#~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n"
#~ "\n"
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย\n"
#~ "สเตฟาน ทัฟเฟอร์เนอร์ <taferner@kde.org>\n"
#~ msgid "Zoom pictures"
#~ msgstr "ย่อ/ขยายภาพ"
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "สุ่มเล่น"
#~ msgid "Failed to load image \"%1\"\n"
#~ msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"\n"