You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
416 lines
18 KiB
416 lines
18 KiB
13 years ago
|
# translation of kaccess.po to Thai
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
||
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 21:11+1000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:45
|
||
|
msgid "The Shift key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:46
|
||
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Control ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น "
|
||
|
"หลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:49
|
||
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:50
|
||
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:53
|
||
|
msgid "The Alt key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:54
|
||
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:57
|
||
|
msgid "The Win key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:58
|
||
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:61
|
||
|
msgid "The Meta key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:62
|
||
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Super ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:65
|
||
|
msgid "The Super key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:66
|
||
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:69
|
||
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:70
|
||
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
|
"keypresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปุ่ม Alt Graph ถูกกดค้าง "
|
||
|
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:73
|
||
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:74
|
||
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:76
|
||
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
|
msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:78
|
||
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:80
|
||
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
|
msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:82
|
||
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:84
|
||
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
|
msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:86
|
||
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
|
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:540
|
||
|
msgid "AltGraph"
|
||
|
msgstr "AltGraph"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:542
|
||
|
msgid "Hyper"
|
||
|
msgstr "Hyper"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:544
|
||
|
msgid "Super"
|
||
|
msgstr "Super"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:546
|
||
|
msgid "Meta"
|
||
|
msgstr "Meta"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:594
|
||
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
|
msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:600
|
||
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
|
msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:601
|
||
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
|
msgstr "แสดงข้อความยืนยันนี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:602
|
||
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
|
msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
||
|
msgid "Sticky keys"
|
||
|
msgstr "ปุ่มติดหนึบ"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
||
|
msgid "Slow keys"
|
||
|
msgstr "ปุ่มชะลอ"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
||
|
msgid "Bounce keys"
|
||
|
msgstr "ปุ่มสะท้อน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
||
|
msgid "Mouse keys"
|
||
|
msgstr "ปุ่มแทนเมาส์"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:663
|
||
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:666
|
||
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:669
|
||
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:673
|
||
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:680
|
||
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:683
|
||
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ "
|
||
|
"หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:690
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
|
"\"%4\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" "
|
||
|
"จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:697
|
||
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:700
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" จริงๆ "
|
||
|
"หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:704
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
||
|
"\"%4\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" "
|
||
|
"จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:711
|
||
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
|
msgstr "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:715
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
|
"\"%4\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" จริงๆ "
|
||
|
"หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:721
|
||
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:728
|
||
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
|
msgstr "แอพพลิเคชั่นได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:732
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
|
"change this setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที "
|
||
|
"หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:734
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
||
|
"to change this setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำๆ ติดกัน 5 ครั้ง หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน "
|
||
|
"ค่าที่กำหนดนี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:738
|
||
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
|
msgstr "คุณได้กด %1 หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:744
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
|
"combination of several keyboard gestures."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"แอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ "
|
||
|
"คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุม หลายๆแบบรวมกัน"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:746
|
||
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
|
msgstr "แอพพลิเคชั่นทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:751
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
|
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
|
||
|
"with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
||
|
"gestures\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ "
|
||
|
"จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศูนย"
|
||
|
"์ ควบคุม KDE คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก "
|
||
|
"\"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX\""
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:768
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
|
"certain length of time before it is accepted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ "
|
||
|
"ระยะหนึ่งก่อนจึงจะ มีการรับค่า"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:770
|
||
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
|
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:773
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
|
"certain length of time after it is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่ง "
|
||
|
"หลังจากเพิ่งกด"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:775
|
||
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
|
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:778
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
|
"after you have released them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป "
|
||
|
"ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่นๆ จะยังค้างอยู่ หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้นๆ "
|
||
|
"แล้ว"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:780
|
||
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
|
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:783
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ "
|
||
|
"ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้"
|
||
|
|
||
|
#: kaccess.cpp:785
|
||
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
|
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:9
|
||
|
msgid "kaccess"
|
||
|
msgstr "kaccess"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:9
|
||
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
|
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:11
|
||
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:13
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "ผู้เขียน"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com"
|