You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

308 lines
8.7 KiB

# translation of ksnapshot.po to Türkçe
# translation of ksnapshot.po to
# Turkish translation of ksnapshot.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
"Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n"
"\n"
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " saniye"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün alınması "
"için beklenecek süredir.\n"
"<p>\n"
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için çok "
"yardımcı olur.\n"
"<p>\n"
"Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce fare "
"ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Gecikme:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Yakalama yöntemi:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Pencere desenini de &yakala"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
"dekorasyonlarınıda içerir"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Simgenin Altındaki Pencere"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki üç ekran yakalama yönteminden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"<p>\n"
"<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar"
"<br>\n"
"<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere ya da "
"menüyü yakalar"
"<br>\n"
"<b>Bölge</b> - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni "
"yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı "
"yakalayabilirsiniz.</p></qt>\n"
"<b>Pencerenin bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Mevcut ekran görüntüsünü kaydetmek için buraya tıklayın. Ekran görüntüsünü "
"dosya penceresi görünmeden hızlı bir şekilde kaydetmek için Ctrl+Shift+S "
"tuşlarına basın. Dosya adı otomatik olarak artarak verilecektir."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Panoya kopyala"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Mevcut ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için bu düğmeyi tıklayın."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Güncel ekran görüntüsünü yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği dosyaya "
"kaydet."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Var"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Resim kaydedilemiyor"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
"değil)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Alan Belirleme\n"
"Tekrar düzenlenmiş GUI"