You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kpoker.po

323 lines
6.9 KiB

# translation of kpoker.po to Ukrainian
#
# Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Vynogradov <zzandy+translation@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zzandy+translation@gmail.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Змінити ставку"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "&Пас"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Здати"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Ви виграли %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Продовжити гру"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Поточна ставка"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Натисніть на \"Здати ...\" якщо ви впевнені у своїй ставці"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Натисніть на \"Здати ...\" якщо ви пасуєте"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "На кону: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 виграє %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Грати ще &раунд"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Розкритися!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Здати нові карти"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Пара"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Дві пари"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Трійка"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стріт"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флеш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фул Хаус"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Каре"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стріт Флеш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Королівський Флеш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Ви програли"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ой-ой, ви банкрут.\n"
"Починаю нову гру.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Ви виграли %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Гру завершено"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Ви залишитися єдиним гравцем з грошима!\n"
"Переходимо на одиночну гру..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Ви виграли!"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "Гра в покер для KDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KПокер"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Повні титри можна знайти у файлі допомоги\n"
"Будемо раді вашим пропозиціям і зауваженням"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Код для правил покеру"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточна підтримка"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Автор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Спробуйте завантажити гру"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Ці налаштування використовуються, якщо не вдалося завантажити параметри"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Скільки буде гравців?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Початкові гроші:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Ім'я вашого супротивника"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Показувати це вікно на початку кожної сесії"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Комп'ютер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Гравець"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Всі зміни буде задіяно у наступому раунді."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Затримка перед показом, мс:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Максимальна ставка:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Мінімальна ставка:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Утримати"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Гроші %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Гроші: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Пас"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Ставка на раунд: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Ставка: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "З&вуки"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Миготіння карт"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Завжди міняти &ставку"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Здати"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Замінити першу карту"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Замінити другу карту"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Замінити третю карту"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Замінити четверту карту"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Замінити п'яту карту"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Бажаєте зберегти цю гру?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "В останньому раунді: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Останній переможець: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Клікніть по карті щоб її утримати"