You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

267 lines
9.7 KiB

# Translation of kcm_krfb.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcm_krfb.po to Ukrainian
# translation of kcm_krfb.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: kcm_krfb.cpp:67
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Модуль керування спільними стільницями"
#: kcm_krfb.cpp:69
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Налаштувати спільні стільниці"
#: kcm_krfb.cpp:98
msgid "You have no open invitation."
msgstr "У вас немає відкритих запрошень."
#: kcm_krfb.cpp:100
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Відкриті запрошення: %1"
#: kcm_krfb.cpp:176
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація спільних стільниць</h1> Цей модуль дозволяє вам налаштувати "
"спільне використання стільниць KDE."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Дост&уп"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Запрошення"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "У вас немає відкритих запрошень."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Створити та &керувати запрошеннями..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Клацніть, щоб переглянути або вилучити відкриті запрошення."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Дозволити &незапрошені з'єднання"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Цей параметр дозволить з'єднуватися без запрошення. Це корисно, якщо ви хочете "
"доступатись до вашої стільниці віддалено."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Оголошувати &службу в мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання і ввімкнете цей параметр, то спільні "
"стільниці будуть оголошувати службу та ваше ім'я в локальній мережі, таким "
"чином, що інші люди зможуть знайти вас та ваш комп'ютер."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Підтверджувати незапрошені з'єднання перед прийняттям"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при спробі з'єднання буде з'являтися вікно, що запитає дозвіл "
"для цього з'єднання."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Д&озволити незапрошеним з'єднанням керувати стільницею"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра дозволить незапрошеним користувачам керувати вашою "
"стільницею (за допомогою мишки та клавіатури)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Якщо ви дозволите незапрошені з'єднання, рекомендується встановити пароль, щоб "
"захистити ваш комп'ютер від неавторизованого доступу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Сеанс"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Параметри сеансу"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Завжди вимикати зображення &тла"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє завжди вимикати зображення тла при віддаленому сеансі. В "
"противному разі відображати чи ні зображення тла буде вирішено клієнтом."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Порт мережі"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "П&ризначати порт автоматично"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"Цей параметр вмикає автоматичне призначення порту мережі. Це рекомендовано, "
"якщо тільки ваша мережа не потребує використання фіксованого порту, наприклад, "
"як вимога фаєрволу."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Введіть тут номер порту TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"Вживайте це поле, щоб встановити номер порту для служби спільних стільниць. "
"Зауважте, що якщо порт вже використовується, служба спільних стільниць не буде "
"доступною до тих пір, поки ви не вивільните цей порт. Рекомендується призначати "
"порт автоматично.\n"
"Більшість клієнтів VNC вживають номер дисплею замість фактичного порту. Цей "
"номер дисплею є зміщенням відносно порту 5900, таким чином порт 5901 відповідає "
"дисплею 1."