You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/kfloppy.po

496 lines
15 KiB

# translation of kfloppy.po to Uzbek
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE учун флоппи диск воситаси"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Андоза ускуна"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
# lo'nda va tushinarli
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy ёрдамида дискетни форматлаш мумкин."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Муаллиф ва олдинги таъминловчи"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "График интерфейсни бошқадан тузиш"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD операцион тизимига қўшиш"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KDE 3.4 учун KFloppy хатоларини тузатиш"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Ускуна учун кутилмаган рақам %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Зичлик учун кутилмаган рақам %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Дисковод %1 ва зичлик %2 учун ускуна топилмади."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ускунага %1 мурожаат қилиб бўлмади.\n"
"Ускуна мавжуд ва унга сизда йетарли рухсатлар борлигига ишонч ҳосил қилинг."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Дастур %1 хато билан якунланди."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Дастур %1 хато билан якунланди."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Ички хато: ускуна нотўғри аниқланган."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat дастури топилмади."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "%1 йўлчани формат қилишда хато рўй берди."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Дискет ёки дискет ускунасига мурожаат қилиб бўлмади.\n"
"Илтимос дискетни қўйинг ва тўғри ускуна танланганига ишонч ҳосил қилинг."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "%1 йўлчада паст даражали форматлаш хатоси рўй берди."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Паст даражали форматлаш хатоси: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Ускуна банд.\n"
"Балки уни узиш (масалан umount буйруғи ёрдамида) керак."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Паст даражали форматлаш хатоси: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "dd дастури топилмади."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Дисковод уланган.\n"
"Уни аввал узиш (масалан umount буйруғи ёрдамида) керак."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ext2 файл тизими яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ext2 форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Дисковод:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Асосий"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Иккиламчи"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Дисководни танланг.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Ҳажми:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматик аниқлаш"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 Mб"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 Kб"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 Mб"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 Kб"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Бу мослама ёрдамида дисковод ва зичликни танлаш мумкин.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Ф&айл тизими:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy Linux учун учта файл тизимини қўллайди: MS-DOS, Ext2, ва Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy BSD учун учта файл тизимини қўллайди: MS-DOS, UFS, ва Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "mkdosfs дастури топилди."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"mkdosfs дастури <b>топилмади</b>. MSDOS форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "mke2fs дастури топилди."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mke2fs дастури <b>топилмади</b>. Ext2 форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "mkfs.minix дастури топилди."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mkfs.minix дастури <b>топилмади</b>. Minix форматлаш имконияти <b>"
"мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy BSD учун икки хил формат турини бажаради: MS-DOS ва UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "newfs_msdos дастури топилди."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs_msdos дастури <b>топилмади</b>. MSDOS форматлаш имконияти <b>"
"мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "newfs дастури топилди."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs дастури <b>топилмади</b>. UFS форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Форматлаш"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Т&ез форматлаш"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>Ушбу усулда дискетда фақат файл тизими яратилади.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Нол ва тез формат"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ушбу усулда дискетга нол ёзилиб ундаги маълумот ўчирилади сўнг файл тизими "
"яратилади.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Т&ўлиқ формат"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"<qt>Ушбу усулда дискет паст ва юқори даражали формат қилинади. Дискдаги ҳамма "
"маълумот йўқолади.</qt>"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "fdformat дастури топилди."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"fdformat дастури <b>топилмади</b>. Тўлиқ форматлашни <b>бажариб бўлмайди</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "dd дастури топилди."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "dd дастури <b>топилмади</b>. Нол ёзишни <b>бажариб бўлмайди</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Бутунлигини текшириш"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Белгиланса, форматлашдан кейин дискет текширилади. Диққат! Тўлиқ "
"форматлашда дискет икки марта теширилади.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Дискетнинг &номи:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дискенинг номини кўрсатмоқчи бўлсангиз, шу ерни белгиланг. Эсингизда бўлсин "
"Minix файл тизимида бундай имконият йўқ.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>MS-DOS қоидаси бўйича дискетнинг номи 11 белгидан кўп бўлиши мумкин эмас. "
"Эсингизда бўлсин ушбу майдонни тўлдирганингизга қарамасдан Minix файл тизимида "
"бундай имконият йўқ.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Форматлаш"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Форматлашни бошлаш учун шу ерни босинг.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ушбу ойнада жараён давомида хато хабарлари кўрсатилади.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Форматлаш жараёнини кўрсатиш.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"Файл тизимини яратиш учун керакли дастурлар топилмади. Улар тўғри "
"ўрнатилганлигини текширинг."
"<br>"
"<br>Ҳисобот:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE учун дискет форматлагич"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Форматлашдан сўнг қуйидаги ускунасидаги ҳамма маълумот йўқолади."
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>Илтимос ускунанинг номи тўғрилигини текширинг."
"<br/>Давом этишга ишончингиз комилми?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Давом этиш"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Форматлашдан сўнг дискетдаги ҳамма маълумот йўқолади.\n"
"Давом этишга ишончингиз комилми?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"