You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeaddons/rellinks.po

212 lines
5.9 KiB

# Vietnamese translation for REL Links.
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:08+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "T&rên"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trang chủ hoặc đầu phân cấp.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Lên"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới cha ngay của tài liệu hiện thời.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "Đầ&u"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Liên kết này cho cơ chế tìm biết tài liệu nào là điểm bắt đầu của tập này, "
"tùy theo ý kiến của tác giả."
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ về tài liệu nằm trước trong thứ tự tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Kế"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tài liệu nằm sau trong thứ tự tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Cuối"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới kết thúc thứ tự tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Tìm"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới việc tìm kiếm.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn chứa các liên kết chỉ tới thông tin tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mục lục"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới mục lục.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Chương"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các chương của tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Phần"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần của tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Phần phụ"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần phụ của tài liệu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Phụ lục"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới phụ lục.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Chú &giải"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới bản chú giải.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "C&hỉ mục"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới chỉ mục.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Thêm nữa"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chứa các liên kết quan trọng khác.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trợ giúp.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Tác g&iả"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác giả.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Tác &quyền"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác quyền.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các dấu nhớ.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Phiên bản khác"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới các phiên bản xen kẽ của tài liệu này.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Liên kết lặt vặt.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Tự phát hiện] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Quan hệ tài liệu"