You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdeutils/kjots.po

337 lines
7.5 KiB

# translation of kjots.po to Walloon
# Ratoûrnaedje è walon des messaedjes di KDE.
# Po ratoûrner è walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pådjes"
#: KJotsMain.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Next Book"
msgstr "Blok shuvant"
#: KJotsMain.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Previous Book"
msgstr "Blok di dvant"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pådje shuvante"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pådje di dvant"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Novele pådje"
#: KJotsMain.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New &Book..."
msgstr "Novea live"
#: KJotsMain.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export Page"
msgstr "Eberweter"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "To Text File..."
msgstr "Fitchî tecse..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
#, fuzzy
msgid "To HTML File..."
msgstr "Fitchî HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export Book"
msgstr "Eberweter"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Disfacer pådje"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Disfacer &live"
#: KJotsMain.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Manual Save"
msgstr "Pådje di manuel"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copyî &e tite del pådje"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Rilomer..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Sitittchî l' date"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Novea live"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "No do live:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur(e) do voleur disfacer l' live <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Disfacer live"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur(e) do voleur disfacer li pådje <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Disfacer pådje"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Schapaedje otomatike"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Li fitchî <strong>%1</strong> egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Totes les pådjes divèt esse å dvins d' on live. Voloz vs ahiver on novea live "
"po-z î mete li pådje, oudonbén èn nén bodjî l' pådjes?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Ahiver on novea live"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Potchî al pådje"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Drovi ene hårdêye"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Rilomer live"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Dji schape %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Dji schape li contnou di %1 di %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Eprimaedje: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Live sins tite"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tåve di l' Ådvins"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Rilomer l' pådje"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Tite del pådje:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pådje %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Usteye po prinde des notes di KDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tineu a djoû pol moumint"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Prumî oteur"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutes"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munute"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Çouchal c' est l' nombe di munutes ki KJots rawåde divant d' fé on schapaedje "
"otomatike des candjmints."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Schaper t&otes les:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Schaper periyodicmint les candjmints"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Cwand «Schapaedje otomatike» est metou, KJots schaprè otomaticmint les "
"candjmintsfwaits åzès lives, avou l' tins inte desu schapaedjes defini chal pa "
"dzo."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Eployî l' ecôdaedje unicô&de"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Mostrer li mwaisse purnea."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
"C' est l' fonte eployeye po-z håyner l' tecse dins les purneas d' Konqueror."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî des bouyes di manaedjaedje des scrireces a fé "
"otomaticmint."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""