You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kfloppy.po

476 lines
12 KiB

# translation of kfloppy.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:02+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE 软盘工具"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "默认设备"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy 可帮助您用所选的文件系统格式化软盘。"
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "作者和先前维护者"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "用户界面重新设计"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "增加 BSD 支持"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "使 KFloppy 仍可在 KDE 3.4 下运行"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "未料到的驱动器编号 %1。"
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "未料到的密度数值 %1。"
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "找不到驱动器 %1 密度 %2 的设备。"
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"无法访问 %1\n"
"请确定设备存在并且您有进行写入的权限。"
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "程序 %1 中止,并有错误放出。"
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "程序 %1 异常中止。"
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "内部错误:设备未正确定义。"
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "无法找到 fdformat。"
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "无法启动程序 fdformat。"
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "格式化磁道 %1 时发生错误。"
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"无法访问软盘或软盘驱动器。\n"
"请插入一张软盘并且确定您选中的是正确的软驱。"
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "低级格式化磁道 %1 时发生错误。"
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "低级格式化错误:%1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"设备忙。\n"
"可能您需要先卸下软驱。"
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "低级格式化错误:%1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "无法找到 dd。"
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "无法启动 dd。"
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "找不到程序创建 FAT 文件系统。"
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "无法启动 FAT 格式化程序。"
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"软驱已挂载。\n"
"您需要先卸下软驱。"
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "找不到可创建 UFS 文件系统的程序。"
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "无法启动 UFS 格式化程序。"
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "找不到程序创建 ext2 文件系统。"
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "无法启动 ext2 格式化程序。"
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "找不到程序创建 Minix 文件系统。"
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "无法启动 Minix 格式化程序。"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "软盘驱动器(&D)"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "第一个"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "第二个"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>选择软盘驱动器。</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自动检测"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>这将允许您选择软盘的大小和密度。</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "文件系统(&I)"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy 在 Linux 下支持三种文件格式MS-DOS、Ext2 和 Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持三种文件格式MS-DOS、UFS 和 Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "找到了 mkdosfs 程序。"
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> mkdosfs 程序。MSDOS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "找到了 mke2fs 程序。"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>未找到</b> mke2fs 程序。Ext2 格式化<b>不可用</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "找到了 mkfs.minix 程序。"
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>未找到</b> mkfs.minix 程序。Minix 格式化<b>不可用</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持两种文件格式MS-DOS 和 UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "找到了 newfs_msdos 程序。"
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> newfs_msdos 程序。MSDOS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "找到了 newfs 程序。"
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>未找到</b> newfs 程序。UFS 格式化<b>不可用</b>。"
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "快速格式化(&U)"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>快速格式化只是高级格式化:此时只创建文件系统。</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "写零并快速格式化(&Z)"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>这将首先将软盘用零填满,然后再创建文件系统。</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "完全格式化(&L)"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr "完全格式化包括低级和高级格式化。此时将删除软盘上的全部内容。"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "找到了 fdformat 程序。"
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>未找到</b> fdformat 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "找到了 dd 程序。"
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>未找到</b> dd 程序。完全格式化<b>被禁用</b>。"
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "校验完整性(&V) "
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr "<qt>如果您想要在格式化后校验软盘,请选中此项。请注意,如果您选择的是完全格式化的话,软盘将会被检查两次。</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "卷标(&B)"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr "<qt>如果您想要为您的软盘指定卷标请选中此处。请注意Minix 根本不支持卷标。</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE 软盘"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这里指定了卷标。由于 MS-DOS 的限制,卷标只能有 11 个字符长。请注意不管您在这里输入什么Minix 都不支持卷标。</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "格式化(&F)"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>单击此处开始格式化。</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>这是状态窗口,此处将显示错误消息。</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>显示格式化的进度。</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr "KFlopppy 找不到创建文件系统所需的任何程序;请检查您的安装。<br><br>日志:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE 软盘格式化程序"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "在用户给定的设备用 BSD 格式化只能使用 UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>格式化将会删除设备上的所有数据:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(请检查设备名称是否正确。)"
"<br/>您确定要继续吗?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "要继续吗?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"格式化将会删除磁盘上的所有数据。\n"
"您确定要继续吗?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"