You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po

413 lines
7.8 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Clive Lin <clive@tongi.org>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:34+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "傳真系統(&A):"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令(&M)"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "傳真伺服器 (如果有的話) (&S):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "傳真/數據機裝置 (&F):"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "標準數據機埠"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "序列埠 #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "將輸入檔案轉換為 PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "送出傳真給 %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "以此方式寄送傳真: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "以傳真方式寄送至 %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "略過 %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "過濾 %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "傳真紀錄"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "傳真紀錄"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE列印傳真工具紀錄"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "不能開啟要寫入的檔案。"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "高 (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "低 (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "信紙"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "解析度 (&R):"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "紙張大小 (&P):"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "名稱 (&N):"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "公司 (&C):"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "電話 (&U):"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "將國際前綴「+」置換為:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tzer-Ming Liu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tzerming@gmail.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "給 tdeprint 使用的傳真小工具"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "對方的傳真電話號碼"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "立刻送出傳真"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "送出後離開"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "要傳真的檔案 (將檔案加入此列表)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "以傳真方式列印"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "過濾器參數"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime 類型:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "傳真(&X)"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "新增過濾規則"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "修改過濾規則"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "移除過濾規則"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "上移過濾規則"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "下移過濾規則"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "沒有參數。"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "頁面設定"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "系統"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "選擇傳真系統"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "過濾器設定"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "傳真號碼"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "項目:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "編輯通訊錄(&E)"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "在您的通訊錄中沒有這個傳真號碼。"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "文件 (&I):"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "企業"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "加入傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "從通訊錄中加入傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "移除傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "說明 (&C):"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "工作排程(&U)"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "在指定時間"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "傳送封面(&V)"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "主旨(&B):"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "以傳真寄送"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "新增檔案... (&A)"
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "移除檔案 (&R)"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "寄出傳真 (&S)"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "中斷 (&B)"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "通訊錄 (&D)"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "檢視日誌檔 (&I)"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "檢視檔案 (&E)"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "新增傳真收件者(&N)..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "沒有檔案可以傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "沒有指定傳真號碼"
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "無法傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "無法停止傳真。"
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "無法取得 %1。"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "傳真發生錯誤:請看紀錄檔以獲得更多資訊。"
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "輸入傳真收件者屬性。"
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "電話 (&N):"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "名稱 (&A):"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "企業(&E):"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "無效的傳真號碼。"