|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:30+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
msgstr "Nici un codor selectat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
msgstr "Codare eşuată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
msgstr "Ieşire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
msgstr "Ieşire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Configurează codorul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare codor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
msgstr "Selectaţi un codor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
msgstr "Trebuie să existe cel puţin un codor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
msgstr "Nu pot şterge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
msgstr "Şterg codorul?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
msgstr "Numărul de lucrări în coadă: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Lucrare neterminată în coadă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
msgstr "Nici o lucrare în coadă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Piste &CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
msgstr "&Lucrări"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
msgstr "&Ejectează CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
msgstr "&Configurează KAudioCreator..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Selectează &toate pistele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Deselectează toate pistele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selecţie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Şterge lucrările &completate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
msgstr "&Editează album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
msgstr "Codează &fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
msgstr "&Căutare CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
msgstr "CD inserat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Lucrare neterminată în coadă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare generală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Codor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
msgstr "Zgomot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
msgstr "Vă rog să inseraţi un disc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
msgstr "Eroare CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
msgstr "Selectare înregistrare CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
msgstr "Selectaţi o înregistrare CDDB:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
msgstr "Nici o pistă selectată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Informaţii incomplete album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
msgstr "Exemplu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
msgstr "&Execută automat căutări CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
msgstr "Codează fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
msgstr "&Fişier de codat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Pistă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
msgstr "Pistă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Comentariu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titlu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
msgstr "Artist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "An:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
msgstr "Gen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
msgstr "&Codează fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:309
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Adaugă..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Configurează..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
msgstr "Locaţie fişiere codate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Locaţie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
msgstr "&Expert..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
msgstr "&Numărul de fişiere WAV codate simultan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
msgstr "Codor actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioritate codor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Codor necunoscut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Extensie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
msgstr "Linia de comandă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
msgstr "Prioritate codor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "Selecţie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "Intrare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Ieşire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "Exemplu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "Înlocuieşte cu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Normală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
msgstr "&Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
msgstr "Pista curentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
msgstr "Pista &precedentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
msgstr "Pista &următoare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Şterge toate lucrările"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Şterge lucrările selectate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Lucrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Şterge lucrările completate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
msgstr "Execută automat căutări CDDB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitiv CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "Şterge automat lucrările după terminarea lor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
msgstr "Codor selectat curent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
msgstr "Ultimul codor din listă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
msgstr "Numărul de fişiere de codat simultan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioritate codor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
msgstr "Întîrziere ejectare automată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
msgstr "Numele codorului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
msgstr "Extensie fişier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " secunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
msgstr "Artist necunoscut - Album necunoscut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Durată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Deselectează toate pistele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitiv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
msgstr "Locaţie &fişier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
msgstr "Exemplu: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
msgstr "&Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "Folder &personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
msgstr "Număr &pistă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
msgstr "&Extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
msgstr "T&itlu pistă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
msgstr "&Comentariu pistă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
msgstr "&Gen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
msgstr "Al&bum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
msgstr "&Artist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
msgstr "Co&mentariu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OggEnc"
|
|
|
|
#~ msgstr "OggEnc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lasă ca fişier WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Artist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Artist necunoscut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
|
|
#~ msgstr "Album necunoscut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda \"eject\" nu este instalată."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Eject"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu pot ejecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda \"eject\" a eşuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lucrări neterminate în coadă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "EncoderConfig"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurare codor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare la creare listei de redare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare la adăugarea în lista de redare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opţiuni listă de redare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Expert..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizează cale relativă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path for playlists"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizează căi relative pentru listele de redare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
|
|
#~ msgstr "A Cappella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Acustică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt. Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ambientală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avangardă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baladă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bebop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bebop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
|
|
#~ msgstr "Big Band"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blues"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
|
|
#~ msgstr "BritPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cabaret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Celtic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
#~ msgstr "Muzică de cameră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chanson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rap creştin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock creştin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Clasică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock clasic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Club-house"
|
|
|
|
#~ msgstr "Club-house"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
|
|
#~ msgstr "Club"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comedie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creştină contemporană"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
#~ msgstr "Country"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crossover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cult"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
|
|
#~ msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dream"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tobă solo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Duet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Electronică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etnică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
|
|
#~ msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
#~ msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folclor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
|
|
#~ msgstr "Goa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gospel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock gotic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gotică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grunge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
|
|
#~ msgstr "House"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Humor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop instrumentală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock instrumentală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
|
|
#~ msgstr "Instrumentală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
|
|
#~ msgstr "JPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Junglă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Latină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meditativă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Merengue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Musical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folk naţional"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
|
|
#~ msgstr "American nativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Wave"
|
|
|
|
#~ msgstr "New Wave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zgomot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vechituri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
|
|
#~ msgstr "Polcă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Funk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop-Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
|
|
#~ msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
#~ msgstr "Power Ballad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pranks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Primus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock progresiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock psihedelic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Psihedelică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
|
|
#~ msgstr "R&B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
|
|
#~ msgstr "Retro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revival"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soul ritmic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
|
|
#~ msgstr "Satiră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock lent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sonată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Clip muzical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coloană sonoră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spaţial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorbire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rock simfonic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
|
|
#~ msgstr "Simfonie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehno-Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tehno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
|
|
#~ msgstr "Top 40"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trailer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trailer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trance"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tribal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tribală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vocală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a track."
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectaţi o pistă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Track Selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nici o pistă selectată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Track %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pista %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Album Category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectare categorie album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a category for this album:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectaţi o categorie pentru acest album:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Codare eşuată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished Job in the queue."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lucrare neterminată în coadă."
|