|
|
|
# translation of twin4.po to Catalan
|
|
|
|
# Translation of twin4.po to CATALAN
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
|
msgstr "Introduïu el nivell de depuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TWin4"
|
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
|
|
msgstr "KWin4: Joc en xarxa de dos jugadors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
|
msgstr "Proves"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
|
msgstr "Millores de codi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Formulari1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
|
msgstr "contra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
|
"Move"
|
|
|
|
msgstr "Moviment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
|
msgstr "Oportunitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "Guanyador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
|
msgstr "Perdedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
|
msgstr "Diàleg de xat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
msgstr "Xat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
|
msgstr "Inicia una nova partida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
|
msgstr "Obre un partida desada..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
|
msgstr "Desa una partida..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
|
msgstr "S'està acabant la partida actual..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
|
msgstr "Avorta la partida que s'està jugant. No hi haurà guanyador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Configuració de &xarxa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
|
msgstr "Xat de xarxa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
|
msgstr "Depuració KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Mo&stra les estadístiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
|
msgstr "Mostra les estadístiques."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
|
msgstr "Mostra un consell de com moure."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
|
msgstr "Surt del programa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
|
msgstr "Desfà el darrer moviment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
|
msgstr "Refà el darrer moviment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Llest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
msgstr "Aquí es deixa espai per al que mou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
|
|
msgstr "Benvingut a KWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
|
msgstr "Sense joc "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
|
msgstr " - Groc "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
|
msgstr " - Roig "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
|
msgstr "Ningú "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
|
|
msgstr "Ha acabat la partida en xarxa!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
|
msgstr "La partida està en marxa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr "La partida és empatada. Reinicieu la propera ronda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr "%1 ha guanyat la partida. Reinicieu la propera ronda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr " Partida avortada. Reinicieu la propera ronda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuració de xarxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
|
msgstr "El groc l'ha de jugar el remot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
|
msgstr "El roig l'ha de jugar el remot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Benvinguts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"to"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"TWin4"
|
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
|
msgstr "Espereu... l'altre jugador encara no està..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
|
msgstr "Atureu el carro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
|
msgstr "Eh eh eh... només un a la vegada..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
|
msgstr "Espereu si us plau, no és el vostre torn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "Noms de jugadors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "Jugador 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "Jugador 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
|
msgstr "Dificultat de l'ordinador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Fàcil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "Difícil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "Canvia la destresa del jugador ordinador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
|
msgstr "Color del jugador que comença"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Roig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
|
msgstr "El roig juga amb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Ratolí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "Ordinador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
|
msgstr "El groc juga amb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "Jugador 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
|
msgstr "Guanyat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
|
msgstr "Perdut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
|
msgstr "Sumatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Avortat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Neteja totes les estadístiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "Jugador 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
|
msgstr "Empatat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
|
msgstr "Port per la connexió de xarxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
|
msgstr "Nom de la partida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
|
msgstr "Màquina per la connexió de xarxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del jugador 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del jugador 2"
|