|
|
|
|
# translation of tdepartsaver.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepartsaver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 23:41+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepartsaver.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "KPart Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Προφύλαξη οθόνης KPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepartsaver.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "The screen saver is not configured yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Η προφύλαξη οθόνης δεν έχει ακόμη ρυθμιστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepartsaver.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "All of your files are unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία σας δεν υποστηρίζονται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepartsaver.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Select Media Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχεία μέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Προφύλαξη οθόνης μέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Π&ροσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only show one randomly chosen medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο ενός τυχαία επιλεγμένου μέσου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to another medium after a delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σε άλλο μέσο μετά από μια καθυστέρηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose next medium randomly"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή επόμενου μέσου τυχαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configwidget.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα"
|