|
|
|
|
# translation of tdefile_pcx.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefile_pcx\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 15:52+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαστάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάθος bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάλυση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπίεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Yes (RLE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι (RLE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_pcx.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία"
|