|
|
|
|
# translation of kcm_krfb.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτές προσκλήσεις: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
|
|
|
"sharing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να "
|
|
|
|
|
"ρυθμίζετε την κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσ&βαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσκλήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε ανοικτές προσκλήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία && &Διαχείριση προσκλήσεων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε ή να διαγράψετε ανοικτές προσκλήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Απρόσκλητες συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέψτε τις απρόσκλη&τες συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
|
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση. Αυτό "
|
|
|
|
|
"είναι χρήσιμο αν θέλετε να έχετε πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας "
|
|
|
|
|
"απομακρυσμένα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακοίνωση υπηρεσίας στ&ο δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
|
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
|
|
|
"can find you and your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν επιτρέψετε απρόσκλητες συνδέσεις και ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η "
|
|
|
|
|
"κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας θα ανακοινώσει την υπηρεσία και το "
|
|
|
|
|
"αναγνωριστικό σας στο τοπικό δίκτυο, έτσι θα μπορούν να βρίσκουν εσάς και "
|
|
|
|
|
"τον υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση απρόσκλητων συνδέσεων πριν την απο&δοχή τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
|
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν είναι ενεργοποιημένο, ένας διάλογος θα εμφανίζεται όταν κάποιος προσπαθεί "
|
|
|
|
|
"να συνδεθεί, ρωτώντας σας αν θέλετε να αποδεχτείτε τη σύνδεση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιτρέπεται οι απρόσκλητες συνδέσεις να ε&λέγχουν την επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
|
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στον απρόσκλητο χρήστη να "
|
|
|
|
|
"ελέγχει την επιφάνεια εργασία σας (χρησιμοποιώντας το ποντίκι και το "
|
|
|
|
|
"πληκτρολόγιό σας)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
|
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν επιτρέπετε απρόσκλητες συνδέσεις, προτείνεται να ορίσετε έναν κωδικό "
|
|
|
|
|
"πρόσβασης για να μπορέσετε να προστατέψετε τον υπολογιστή σας από μη "
|
|
|
|
|
"πιστοποιημένη πρόσβαση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συνεδρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση πάντα της εικόνας &φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
|
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
|
|
|
"or disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να απενεργοποιείται πάντα η εικόνα στο φόντο "
|
|
|
|
|
"κατά την απομακρυσμένη σύνοδο. Αλλιώς ο πελάτης μπορεί να επιλέξει αν θέλει "
|
|
|
|
|
"την εικόνα στο φόντο ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα δικτύου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανά&θεση θύρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
|
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
|
|
|
"example because of a firewall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνει χρήση της θύρας δικτύου αυτόματα. "
|
|
|
|
|
"Αυτή η επιλογή προτείνεται εκτός και αν οι ρυθμίσεις του δικτύου σας "
|
|
|
|
|
"απαιτούν να καθορίσετε εσείς τη θύρα, για παράδειγμα αν έχετε τείχος "
|
|
|
|
|
"προστασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε εδώ τον αριθμό της θύρας TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
|
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
|
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
|
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
|
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
|
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
|
|
|
"number 1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδία για να ορίσετε τον αριθμό της στατικής θύρας "
|
|
|
|
|
"για την υπηρεσία κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας. Σημειώστε ότι αν η θύρα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται, η υπηρεσία κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας δε θα είναι "
|
|
|
|
|
"προσβάσιμη έως ότου απελευθερωθεί. Προτείνεται να ορίσετε αυτόματα τη θύρα "
|
|
|
|
|
"εκτός και αν ξέρετε τι κάνετε.\n"
|
|
|
|
|
"Οι περισσότεροι πελάτες VNC χρησιμοποιούν έναν αριθμό αντί για την "
|
|
|
|
|
"πραγματική θύρα. Αυτός ο αριθμός είναι το τέλος του αριθμού της θύρας 5900, "
|
|
|
|
|
"έτσι η θύρα 5901 αντιστοιχεί στην οθόνη 1."
|