# translation of tderandr.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zostáva %n sekunda:\n"
"Zostávajú %n sekundy:\n"
"Zostáva %n sekúnd:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veľkosť a otočenie"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Veľa opráv"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, "
"aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu "
"používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo "
"vyššej.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavenie pre obrazovku:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom "
"zozname."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá "
"saniekedy označuje aj ako rozlíšenie."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej "
"obrazovky."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Použiť nastavenie pri štarte TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri "
"spustení TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží "
"a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Akceptovať nastavenie"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Nastaviť obrazovku..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Nastaviť obrazovku..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia frekvencia"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastaviť obrazovku"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Nastaviť obrazovku"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Správca"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vrátiť predchádzajúce"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nové nastavenie:\n"
#~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n"
#~ "Orientácia: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nové nastavenie:\n"
#~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n"
#~ "Orientácia: %3\n"
#~ "Obnovovacia frekvencia: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálne"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Vľavo (90 stupňov)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Hore nohami (180 stupňov)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Vpravo (270 stupňov)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Prevrátiť horizontálne"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Prevrátiť vertikálne"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Neznáma orientácia"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Prevrátený horizontálne"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "prevrátený horizontálne"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Prevrátený vertikálne"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "prevrátený vertikálne"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "neznáma orientácia"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"