You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po

346 lines
8.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:40+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "无法生成回溯跟踪,因为找不到调试器“%1”。"
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "无法生成回溯跟踪。"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "复制(&O)"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "回溯跟踪已保存到 %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "无法创建用于保存回溯跟踪的文件"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "选择文件名"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "无法打开文件 %1 写入"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "无法创建有效的回溯跟踪。"
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"此回溯跟踪似乎没有用处。\n"
"这可能是因为您的软件包所创建的方式避免创建正确的回溯跟踪,或者崩溃中的堆栈框架已严重损坏。\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "正在载入回溯跟踪..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"启用了下列选项:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 TDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n"
"您需要关闭这些选项,再现这些问题,再生成回溯。\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "回溯跟踪不会创建。"
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "正在载入符号..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"系统配置启动检查已禁用。\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "您必须在发送错误报告前编辑好错误描述。"
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "TDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "捕获的信号"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "程序名称"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "程序路径"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "报告发往的地址"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "程序翻译后的名称"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "程序的 PID"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "程序启动的ID"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "程序由 tdeinit 启动"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "禁用任意访问磁盘"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE 崩溃处理程序"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "错误报告(&B)"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "调试器(&D)"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "回溯跟踪(&B)"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>简短描述</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>这是什么?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>我能做什么?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>程序已崩溃</b></p><p>程序 %appname 已经崩溃了。</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>您要生成一个回溯跟踪吗?这将帮助开发者找出什么地方发生了错误。</p>\n"
"<p>不好的是在慢速的机器上,这要花费一些时间。</p>"
"<p><b>注意:回溯跟踪不能代替对错误的正确描述和如何重现错误的信息。如果没有正确的描述,将无法修补错误。</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "包括回溯跟踪"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "不生成"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "无法生成回溯跟踪。"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "不可能回溯跟踪"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
"<p>The server responded:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
msgstr ""