You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_smb.po

164 lines
6.6 KiB

# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Παρακαλώ δώστε πληροφορίες πιστοποίησης για <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε πληροφορίες διαπίστευσης για:\n"
"Εξυπηρετητή = %1\n"
"Κοινόχρηστο = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιηθεί"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Το libsmbclient απέτυχε να δημιουργήσει περιεχόμενο"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "η libsmbclient απέτυχε να αρχικοποιήσει περιεχόμενο"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Άγνωστος τύπος αρχείου, ούτε κατάλογος ούτε αρχείο."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Αδύνατο να βρεθεί κάποια ομάδα εργασίας στο τοπικό σας δίκτυο. Αυτό μπορεί "
"να οφείλεται σε ένα ενεργοποιημένο firewall."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη συσκευή για το %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή για το %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή που είναι υπεύθυνος για το %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Το κοινόχρηστο δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο δοθέν εξυπηρετητή"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "ΕΣΦΑΛΜΕΝΟΣ περιγραφέας αρχείου"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Το δοσμένο όνομα δεν μπορεί να αντιστοιχηθεί σε έναν μοναδικό εξυπηρετητή. "
"Βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο είναι εγκατεστημένο χωρίς κάποια σύγκρουση "
"ονομάτων μεταξύ των ονομάτων που χρησιμοποιούνται από τα Windows και από την "
"επίλυση ονομάτων του UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"To libsmbclient ανέφερε ένα σφάλμα, αλλά δε διευκρίνισε ποιό είναι το "
"πρόβλημα. Αυτό μπορεί να σημαίνει κάποιο σοβαρό πρόβλημα με το δίκτυο σας - "
"αλλά επίσης μπορεί να σημαίνει και κάποιο πρόβλημα με το libsmbclient. \n"
"Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, παρακαλώ προμηθεύστε μας με ένα tcpdump του "
"δικτύου ενώ ταυτόχρονα περιηγείστε στο δίκτυο ( προσοχή γιατί μπορεί να "
"περιέχει προσωπικά δεδομένα, έτσι μην το αποστέλλετε αν δεν είστε σίγουροι "
"γι αυτό - μπορείτε να το στείλετε ιδιωτικά στους δημιουργούς αν το ζητήσουν)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση σφάλματος στο stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Σιγουρευτείτε ότι το πακέτο samba είναι εγκατεστημένο σωστά στο σύστημά σας."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Η προσάρτηση του κοινόχρηστου \"%1\" στον κόμβο \"%2\" από το χρήστη \"%3\" "
"απέτυχε.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Η αποπροσάρτηση του σημείου προσάρτησης \"%1\" απέτυχε.\n"
"%2"