|
|
|
|
# translation of kcmmedia.po to
|
|
|
|
|
# Translation of kcmmedia.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "С&повіщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Додатково"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Носій інформації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
|
|
|
msgstr "Допомога з дизайном програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація відсутня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "No support for HAL on this system"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі типи даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
|
|
|
|
|
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - "
|
|
|
|
|
"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені "
|
|
|
|
|
"носіїв інформації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опції монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please note "
|
|
|
|
|
"that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You "
|
|
|
|
|
"will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using "
|
|
|
|
|
"Properties dialog of the corresponding volume."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
|
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. Будь "
|
|
|
|
|
"ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем "
|
|
|
|
|
"та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, "
|
|
|
|
|
"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити "
|
|
|
|
|
"обиратиTDE найкраще значення залежно від вашого носія."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати як користувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Вичищяти IO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхроно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Мовчки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при "
|
|
|
|
|
"невдачі. Використовувати з обережністю!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке "
|
|
|
|
|
"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 179
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткі імена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням у "
|
|
|
|
|
"8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно "
|
|
|
|
|
"відображені.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Нижній</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
|
|
|
|
|
"неповністю у верхньому регістрі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли "
|
|
|
|
|
"коротке неповністю у верхньому регістрі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
|
|
|
|
|
"нижньому або верхньому регістрі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Змішано</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
|
|
|
|
|
"верхньому регістрі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі Дані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Впорядковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 213
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writeback"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотній запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналювання:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. "
|
|
|
|
|
"</h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової "
|
|
|
|
|
"системи. Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед "
|
|
|
|
|
"записом їх метаданих до журналу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної "
|
|
|
|
|
"файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший "
|
|
|
|
|
"варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється "
|
|
|
|
|
"втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 249
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Нижній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Змішаний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 278
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Монтувати автоматично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 281
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 289
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення часу доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file managermoduleview.ui line 295
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типи носіїв інформації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
|
|
|
|
|
"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
|
|
|
|
|
"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви "
|
|
|
|
|
"можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно переглянути "
|
|
|
|
|
"всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть для додавання дії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перемикнути ознаку автодії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
|
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має "
|
|
|
|
|
"вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі "
|
|
|
|
|
"типи даних\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
|
|
|
"buttons on your right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file serviceview.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагування служби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file serviceview.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наявні &типи даних:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file serviceview.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відобра&жати службу для:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file serviceview.ui line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви&далити"
|