You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kolf.po

605 lines
14 KiB

# translation of kolf.po to
# translation of kolf.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, "
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Όχι επιλογές ρύθμισης"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Τοίχοι ενεργοί:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Κορυφή"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Αριστερά"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Δεξιά"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Ανεμόμυλος στον πάτο"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Νέο κείμενο"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Υπογραφή HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης/απόκρυψης"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Γωνία εξόδου της μπάλας:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα εξόδου:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Μέγιστο:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Όνομα πίστας: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Συγγραφέας πίστας: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Αξία:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χτυπημάτων που μπορεί να κάνει ο παίκτης σε αυτή την τρύπα."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Μέγιστος αριθμός χτυπημάτων"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστος"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Προβολή τοίχων συνόρων"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Συγγραφέας πίστας"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Όνομα πίστας"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Ρίψη έξω από κίνδυνο"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Χτύπημα από την τελευταία θέση"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Τί θα ήθελες να κάνεις για την επόμενή σου βολή;"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 βρίσκεται σε κίνδυνο"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 θα ξεκινήσει."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Νέα τρύπα"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Τρύπα %1: αξία %2, %3 χτυπήματα μέγιστο"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Όνομα πίστας: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Δημιουργήθηκε από %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 τρύπες"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Πληροφορίες πίστας"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Αυτή η τρύπα χρησιμοποιεί τα ακόλουθα πρόσθετα, τα οποία δεν έχετε "
"εγκαταστήσει:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στην τρέχουσα τρύπα. Θέλετε να τις "
"αποθηκεύσετε;"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Αποθήκευση &αργότερα"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Επιλογή πίστας Kolf για αποθήκευση σε αυτήν"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Τρύπα %2; από %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Να μη &ξαναγίνει ερώτηση"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Αποθήκευση &πίστας"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Αποθήκευση &πίστας ως..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού ως..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Μηδενισμός"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Αναίρεση βολής"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Μεταφορά στην τρύπα"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Επόμενη τρύπα"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Προηγούμενη τρύπα"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Πρώτη τρύπα"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Τελευταία τρύπα"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Τυχαία τρύπα"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Ενεργοποίηση &ποντικιού για μετακίνηση του μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Απενεργοποίηση &ποντικιού για μετακίνηση του μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Ενεργοποίηση &βελτιωμένου μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Απενεργοποίηση &βελτιωμένου μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Απόκρυψη &πληροφοριών"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Εμφάνιση ο&δηγού μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Απόκρυψη ο&δηγού μπαστουνιού"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων των παραθύρων διαλόγου"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των παραθύρων διαλόγου"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ή&χων"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Επαναφόρτωση προσθέτων"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Εμφάνιση &προσθέτων"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Σχετικά με την πίστα"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Εκμάθηση"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Αξία"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " και "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 έφερε ισοπαλία"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 νίκησε!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Υψηλές βαθμολογίες για %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Επιλέξτε αποθηκευμένο παιχνίδι για αποθήκευση σε αυτό"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Επιλέξτε αποθηκευμένο παιχνίδι του Kolf"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Σειρά του %1"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "Η βαθμολογία του παίκτη %1 έφτασε στο μέγιστο για αυτή την τρύπα."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Εκτύπωση %1 - Τρύπα %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Τρέχοντα φορτωμένα πρόσθετα"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "από %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "Παιχνίδι μίνι γκολφ για το TDE"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών πίστας και έξοδος"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Κύριος συγγραφέας"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Λειτουργία βελτιωμένου μπαστουνιού"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Φράχτης γύρω από την πίστα"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Κλάση διανύσματος"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος αναπήδησης τοίχου"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Μερικά καλά ηχητικά εφέ"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Βοήθεια στην αναπήδηση τοίχου"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Προτάσεις, αναφορές σφαλμάτων"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Από %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "αξία %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Η πίστα %1 δεν υπάρχει."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Παίκτες"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Νέος παίκτης"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Πίστα"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Επιλέξτε πίστα για να παίξετε"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Υψηλές βαθμολογίες"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Επιλογές παιχνιδιού"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Αυ&στηρή λειτουργία"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Στην αυστηρή λειτουργία δεν επιτρέπεται η αναίρεση, η επεξεργασία και η "
"εναλλαγή των τρυπών. Μόνο στην αυστηρή λειτουργία διατηρούνται υψηλές "
"βαθμολογίες."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Αξία %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 τρύπες"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Επιλέξτε πίστα Kolf"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Η επιλεγμένη πίστα βρίσκεται ήδη στη λίστα."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Παίκτης %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Επιλογές Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Σχεδίαση κειμένου τίτλου"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Τ&ρύπα"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Διαγωνίως"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Αντίθετα διαγωνίως"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλική"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Αντίστροφη κατεύθυνση"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Βαθμός:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Αμετακίνητο"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Αν θα μπορεί ή όχι να μετακινείται αυτή η κλίση από άλλα αντικείμενα."
#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Λιμνούλα"
#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Άμμος"
#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Εμπόδιο"
#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Κύπελλο"
#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Μαύρη τρύπα"
#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Τοίχος"
#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Γέφυρα"
#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Ταμπέλα"
#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Ανεμόμυλος"