You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmaccess.po

368 lines
13 KiB

# translation of kcmaccess.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmaccess.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Натиснете %1 докато клавишите NumLock, CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите CapsLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и ScrollLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът ScrollLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишите NumLock и CapsLock са включени"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът CapsLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Натиснете %1 докато клавишът NumLock е включен"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Натиснете %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Програма за помощ на хора с увреждания"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Доловим звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Използване на &системния звук"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Използване на по&требителски звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Използване на стандартната система за звук. За повече информация, вижте в "
"контролния център, модула \"Системен звук\". Обикновено това е сигнал подобен "
"на\"биип\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Използване на потребителски дефиниран звук. Ако включите тази отметка, трябва "
"да зададете аудио файл за използване. На слаби компютри използването на "
"потребителски сигнал може да доведе до пауза между събитието и сигнала за "
"известяването му."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "А&удио файл за изпълнение:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr "Избор на аудио файл за изпълнение."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Използва&не на визуален сигнал"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Показване на визуален сигнал вместо звуков сигнал. Всеки път, когато трябва да "
"се има звуков сигнал вместо него ще има визуален сигнал. Тази опция е полезна "
"за хора със слухови проблеми."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Инвертиране &цветовете на екрана"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Инвертиране цветовете на екрана за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Мигане на екрана"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Мигане на екрана с определен цвят за времето зададено по-долу."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Избор на цвят за мигане на екрана."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Продължителност на визуалния сигнал."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуков сигнал"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "З&алепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "&Използване на залепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Блокиране на зал&епващите клавиши"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Изключване на залепващите се клавиши при едновременното натискане на два "
"клавиша"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на клавиш модификатор"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Залепващи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Звуково известяване при промяна състоянието на заключващ клавиш"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване когато заключващ клавиш или модификатор "
"си променят състоянието."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Настройване на системното уведомяване..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Клавиши &модификатори"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бав&ни клавиши"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Използване на бавни клави&ши"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Па&уза преди приемане:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Звуково известяване при натискане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Звуково известяване при приемане на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Подскачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Използване на под&скачащи клавиши"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Вр&еме за възстановяване:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Звуково известяване при отхвърляне на клавиш"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Клавиатурни &филтри"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жестове за активиране"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Използване на жестовете за активиране на залепващите и бавните клавиши"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"От тук може да активирате жестовете, които включват следните възможности:\n"
"Клавиши за мишката: %1.\n"
"Залепващи клавиши: Натиснете клавиша Shift 5 поредни пъти.\n"
"Бавни клавиши: Натиснете и задръжте клавиша Shift за 8 секунди."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Изключване на залепващите и бавните клавиши след определен период неактивност"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Пауза:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Уведомяване"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr "Звуково известяване при промяна чрез жест"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "Показване на диалог при промяната на състоянието чрез клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, ще бъде показан прозорец за потвърждение при всяка "
"промяна на състоянието за достъп чрез клавиатурата.\n"
"Бъдете внимателни, защото ако изключите отметката, възможностите за достъп ще "
"се прилагат автоматично без уведомяване."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Използване на системата за уведомяване при промяната на състоянието чрез "
"клавиатурата"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|файлове WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"