|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:613
|
|
|
|
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
|
|
|
|
msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:615
|
|
|
|
msgid "Message from %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Mensagem de %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:936
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
|
|
|
|
"store in this folder?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta "
|
|
|
|
"pasta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:938
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Criar uma Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:939
|
|
|
|
msgid "&Messages"
|
|
|
|
msgstr "&Mensagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:939
|
|
|
|
msgid "&Subfolders"
|
|
|
|
msgstr "&Sub-pastas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1273
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
|
msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1294
|
|
|
|
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
|
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
|
|
|
|
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
|
|
|
|
msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1452
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
|
|
"returned: %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 falhou. "
|
|
|
|
"O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
|
|
"returned: %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 falhou. O "
|
|
|
|
"servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O servidor "
|
|
|
|
"devolveu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1549
|
|
|
|
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
|
|
msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1583
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
|
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1666
|
|
|
|
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
|
msgstr "A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1727
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: "
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:1783
|
|
|
|
msgid "Unable to close mailbox."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2051
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
|
|
|
|
"It identified itself with: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n"
|
|
|
|
"Identificou-se a si próprio com: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2062
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server does not support TLS.\n"
|
|
|
|
"Disable this security feature to connect unencrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor não suporta o TLS.\n"
|
|
|
|
"Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2087
|
|
|
|
msgid "Starting TLS failed."
|
|
|
|
msgstr "A inicialização do TLS falhou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2096
|
|
|
|
msgid "LOGIN is disabled by the server."
|
|
|
|
msgstr "O LOGIN está desactivado pelo servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2103
|
|
|
|
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
|
|
|
|
msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2119
|
|
|
|
msgid "Username and password for your IMAP account:"
|
|
|
|
msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"The server %1 replied:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n"
|
|
|
|
"O servidor %1 respondeu:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to authenticate via %1.\n"
|
|
|
|
"The server %2 replied:\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível a autenticação através do %1.\n"
|
|
|
|
"O servidor %2 devolveu:\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2147
|
|
|
|
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
|
|
|
|
msgstr "Autenticação SASL não está compilada no tdeio_imap4."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imap4.cc:2691
|
|
|
|
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2"
|