|
|
|
# Translation of kcmtwinrules.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 11:36+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sps@sastia.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Escriptori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
msgstr "Moll (plafó)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra d'eines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menú separable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra diàleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
msgstr "Rectifica tipus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de menú aïllada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra d'utilitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
msgstr "Pantalla de presentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Desconeguda - es tractarà com una finestra normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
msgstr "Mòdul de configuració dels valors específics de finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 autors de KWin i KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Valors específics de finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors de "
|
|
|
|
"finestra específicament per algunes finestres només. <p>Tingueu present que "
|
|
|
|
"aquesta configuració no tindrà efecte si no useu KWin com a gestor de "
|
|
|
|
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
|
|
|
|
"documentació la manera de personalitzar el comportament de finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
msgstr "Recorda els valors separadament per a cada finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Mostra els valors interns per a recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Valor intern per a recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Valors de finestra per a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitat d'ajuda KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marqueu aquesta opció per a alterar aquesta propietat de finestra per a les "
|
|
|
|
"finestres especificades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No "
|
|
|
|
"afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, "
|
|
|
|
"s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que "
|
|
|
|
"s'apliquin valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Aplica inicialment:"
|
|
|
|
"</em> Només s'assignarà el valor a la propietat de finestra després de crear "
|
|
|
|
"la finestra. No s'efectuarà cap més canvi.</li> <li><em>Recorda:</em> Es "
|
|
|
|
"recordarà el valor de la propietat de finestra i, cada cop que es creï la "
|
|
|
|
"finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.</li> <li><em>Força:</em> "
|
|
|
|
"Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Aplica ara:</em>La propietat de finestra s'establirà al valor donat "
|
|
|
|
"immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà aquesta acció)."
|
|
|
|
"</li> <li><em>Força temporalment:</em>La propietat de finestra es forçarà al "
|
|
|
|
"valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la "
|
|
|
|
"finestra s'oculti).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No "
|
|
|
|
"afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, "
|
|
|
|
"s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que "
|
|
|
|
"tinguin efecte valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Força:</em> "
|
|
|
|
"Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> "
|
|
|
|
"<li><em>Força temporalment:</em> La propietat de finestra es forçarà al "
|
|
|
|
"valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la "
|
|
|
|
"finestra s'oculti).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Tots els escriptoris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Valors per a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
msgstr "Entrada sense nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Heu especificat la classe de finestra com a sense importància.\n"
|
|
|
|
"Això significa que els valors possiblement aplicaran a les finestres de "
|
|
|
|
"totes les aplicacions. Si realment voleu crear un arranjament genèric, es "
|
|
|
|
"recomana que, com a mínim, limiteu els tipus de finestra per tal d'evitar "
|
|
|
|
"tipus de finestra especials."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
msgstr "Edita els valors específics de finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquest diàleg de configuració permet modificar l'arranjament només per a la "
|
|
|
|
"finestra o aplicació seleccionada. Trobeu l'arranjament que voleu afectar, "
|
|
|
|
"habiliteu l'opció marcant-la, seleccioneu de quina manera s'ha d'afectar "
|
|
|
|
"l'arranjament i a quin valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
msgstr "Consulteu més detalls a la documentació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Edita la drecera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
|
msgstr "Paper extra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Càrrec:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Títol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Màquina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
msgstr "Usa la &classe de finestra (aplicació completa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per a seleccionar totes les finestres que pertanyen a una aplicació "
|
|
|
|
"específica, normalment hauria de funcionar la selecció de només la classe de "
|
|
|
|
"finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa la classe de finestra i el &paper de finestra (finestra específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, s'hauria de "
|
|
|
|
"seleccionar tant la classe com el paper de finestra. La classe de finestra "
|
|
|
|
"determinarà l'aplicació i el paper de finestra la finestra específica de "
|
|
|
|
"l'aplicació; encara que moltes aplicacions no proporcionen papers de "
|
|
|
|
"finestra útils."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amb algunes aplicacions (no TDE) la classe de finestra completa pot ser "
|
|
|
|
"suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que "
|
|
|
|
"fan que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el "
|
|
|
|
"paper de la finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
|
msgstr "Coincideix també amb el &títol de finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una única drecera es pot assignar o netejar fàcilment usant els dos botons. "
|
|
|
|
"Només es poden usar dreceres amb modificadors.<p>\n"
|
|
|
|
"És possible tenir diverses dreceres possibles, i s'usarà la primera "
|
|
|
|
"disponible. Les dreceres s'especifiquen usant els conjunts de drecera "
|
|
|
|
"separats per espais. Un conjunt s'especifica com a <i>base</i>+(<i>llista</"
|
|
|
|
"i>), on base són modificadors i llista és una llista de tecles.<br>\n"
|
|
|
|
"Per exemple \"<b>Majús+Alt+(123) Majús+Ctrl+(ABC)</b>\" primer provarà "
|
|
|
|
"<b>Majús+Alt+1</b>, després les altres i <b>Majús+Ctrl+C</b> en darrer lloc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Drecera ú&nica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Neteja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "A&munt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "A&vall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
|
msgstr "De&scripció:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
msgstr "&Classe de finestra (tipus d'aplicació):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
msgstr "Pape&r de la finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
msgstr "Sense importància"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Coincidència exacta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
msgstr "Coincidència parcial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Expressió regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
msgstr "Coincideix amb classe de finestra &completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Detecta les propietats de finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
|
msgstr "&Detecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
|
msgstr "Finestra &extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipus de finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
|
msgstr "Tít&ol de finestra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
|
msgstr "&Màquina (nom de remot):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
msgstr "&Geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
msgstr "No afecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
msgstr "Aplica inicialment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Recorda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
msgstr "Força"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
msgstr "Aplica ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Força temporalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:724
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
msgstr "&Mida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:732
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
|
msgstr "&Posició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:849
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Maximitzada &horitzontalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Pantalla &completa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
|
msgstr "Maximitzada &verticalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
msgstr "&Escriptori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
|
msgstr "&Plegada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1082
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
|
msgstr "M&inimitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
msgstr "Sense col·locació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Astuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgstr "Maximitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
|
msgstr "Angle superior esquerre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sota el ratolí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
msgstr "A la finestra principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
|
msgstr "&Col·locació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Preferències"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
|
msgstr "Manté al d&amunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
|
msgstr "Manté per &sota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
msgstr "Salta el pa&ginador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Salta la barra de &tasques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
msgstr "&Sense vores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
|
msgstr "Accepta el &focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
|
msgstr "&Tancable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat a&ctiva en %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacitat i&nactiva en %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Drecera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
|
msgstr "Reparaci&ons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
msgstr "Prevenció de robatori de &focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Opac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
|
msgstr "&Tipus de finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
msgstr "&Moviment/dimensionament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
msgstr "Extrem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
msgstr "Mida mín&ima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
msgstr "Mida màxim&a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
msgstr "Ignora la &geometria demanada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
msgstr "Obeeix la geometria estrictament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Bloqueja les dreceres globals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|