|
|
|
# translation of kspaceduel.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-25 04:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pavel Cvengros,Dibala,Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,?,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť hry:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť streľby:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
|
msgstr "Množstvo Energie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
|
msgstr "Max počet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
|
msgstr "Poškodenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas žitia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
|
msgstr "Obnovovací čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
|
msgstr "Naplnenie mín:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
|
msgstr "Aktivačný čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "Zrýchlenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť rotácie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
|
msgstr "Nárazové poškodenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
|
msgstr "Slnečná energia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
|
msgstr "Gravitácia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
|
msgstr "Pozícia X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
|
msgstr "Pozícia Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas objavenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
|
msgstr "Množstvo energie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
|
msgstr "Množstvo štítov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Užívateľský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Hlavný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
|
msgstr "Náboje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
|
"Mine"
|
|
|
|
msgstr "Mína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
|
msgstr "Loď"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Slnko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
|
msgstr "Vylepšenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie hry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
|
msgstr "TDE Vesmírna hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
|
msgstr "KVesmírnyDuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
|
msgstr "Chaos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatok energie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
|
msgstr " pozastavené "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
|
msgstr "Stlačte %1 pre začiatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
|
msgstr "nerozhodné kolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
|
msgstr "modrý hráč vyhral kolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
|
msgstr "červený hráč vyhral kolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
|
msgstr "Stlačte %1 pre nové kolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
|
msgstr "Výhry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
|
msgstr "&Nové Kolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 1 - Otočiť sa Doľava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 1 - Otočiť sa Doprava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 1 - Pridať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 1 - Vystreliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 1 - Mína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 2 - Otočiť sa Doľava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 2 - Otočiť sa Doprava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 2 - Pridať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 2 - Vystreliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
|
msgstr "Hráč 2 - Mína"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
|
msgstr "Body zásahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
|
msgstr "Červený hráč:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
|
msgstr "Modrý hráč:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas obnovovania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
|
msgstr "Červený Hráč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:180 general.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
|
msgstr "Hráč je počítač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:191 general.ui:254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
|
msgstr "Obtiažnosť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:197 general.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
|
msgstr "Žiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:202 general.ui:265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:207 general.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "Tvrdý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:212 general.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
|
msgstr "Šialený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
|
msgstr "Modrý Hráč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenie Kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shot"
|
|
|
|
#~ msgstr "Strieľať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Verb\n"
|
|
|
|
#~ "Mine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mínovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
|
|
|
|
#~ "Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sú nastavené viaceré funkcie pre kláves.\n"
|
|
|
|
#~ "Pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AI Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenie AI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handicap Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenie handikapov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenie Grafiky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player &Keys..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Klávesy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Handicap..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Handicap..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gra&phics..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gra&fika..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&AI..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&AI..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nová &Hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pauza"
|