You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/drkonqi.po

368 lines
9.2 KiB

# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål
# translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translation of drkonqi
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund,Knut "
"Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"number1@realityx.net,oskadsem@start.no,khollund@responze.net,"
"knuty@skolelinux.no"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opier"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Logg lagret til %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Velg filnavn"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette den "
"gamle?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fil?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n"
"Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at brukbare "
"logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i krasjet.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Laster logg over funksjonskall …"
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende valg er på:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk av disse valgene kan ikke anbefales fordi de kan, i noen få tilfeller, "
"skape problemer for TDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n"
"Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Laster symboler …"
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Navnet på programmet"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Sti til programfila"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Versjonen av programmet"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "E-postadressen for feilmeldinger"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Oversatt programnavn"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID-en til programmet."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Oppstarts-id for programmet"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Programmet ble startet av tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Krasjhåndterer"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Feilmelding"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Avluser"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Tilbakelogg"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Hva er dette?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Hva kan jeg gjøre?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Programmet krasjet</b></p><p>Programmet %appname krasjet.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å finne "
"ut hva som gikk galt.</p>\n"
"<p>Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.</p>"
"<p><b>Merk: Denne loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god "
"beskrivelse av feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er "
"umulig å rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Ta med tilbakeloggen"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Lag"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ikke lag"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
"<p>The server responded:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
msgstr ""