You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/libkonq.po

325 lines
8.3 KiB

# translation of libkonq.po to Srpski
# translation of libkonq.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Веза ка уређају"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставке позадине"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увећај иконе"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Смањи иконе"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "По&дразумевана величина"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромне"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "В&рло велике"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Велике"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Средње"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Мале"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Сићушне"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Подеси позадину..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат претраге: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Обриши фајлове"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништи фајлове"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Баци"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име за спуштени садржај:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Помери овде"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овде"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овде"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави као п&озадинску слику"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у новом &прозору"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Отвори медијум у новом прозору"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни канту за смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Маркирај ову страну"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Маркирај ову локацију"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Маркирај ову фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Маркирај ову везу"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Маркирај овај фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори помоћу"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори помоћу %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Дељење"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Опозови"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Опозови копирање"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Опозови повезивање"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Опозови премештање"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Опозови бацање"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Опозови прављење фасцикле"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Отвори смеће у новом прозору"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Отвори документ у новом прозору"