|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Serbian
|
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
|
|
|
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи ново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Веза ка уређају"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке позадине"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Позадина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боја:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Слика:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај иконе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Смањи иконе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
|
msgstr "По&дразумевана величина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Огромне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "В&рло велике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Велике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Средње"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сићушне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси позадину..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
|
msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Резултат претраге: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Уништи фајлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
|
msgstr "Уништи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
|
|
|
|
|
"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести у смеће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Баци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име за спуштени садржај:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Помери овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копирај овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Повежи овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Постави као п&озадинску слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поништи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите име фасцикле:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отвори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори у новом &прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори медијум у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи &фасциклу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поврати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "&Испразни канту за смеће"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркирај ову страну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркирај ову локацију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркирај ову фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркирај ову везу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркирај овај фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отвори помоћу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори помоћу %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Други..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Отвори помоћу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
|
msgstr "А&кције"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Својства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Дељење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови копирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови повезивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови премештање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови бацање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Опозови прављење фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори смеће у новом прозору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отвори документ у новом прозору"
|