You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/joystick.po

295 lines
9.8 KiB

# translation of joystick.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of joystick.po to
# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/joystick/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, (Keine Email)"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerweise X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerweise Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
"<b>minimale</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
"gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
"<b>mittlere</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
"gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät "
"ausgibt.<br><br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die "
"<b>maximale</b> Position.<br><br>Drücken Sie dann einen beliebigen "
"Bedienknopf des Joysticks oder \"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu "
"gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Übermittlungsfehler"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Achsenwert %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: "
"%2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht "
"wiederherstellen: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-Modul für Joysticks"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE-Modul zum Testen von Joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>\n"
"\n"
"<p>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks.</p>\n"
"\n"
"<p>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden.<p>\n"
"\n"
"<p>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der "
"Gerätedateien /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln. Sollte Ihr "
"Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden Treiber im "
"Kombinationsfeld ein. Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem "
"Joystick an. Eine andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen.</p>\n"
"\n"
"<p>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 "
"entdeckt lediglich folgende Typen:</p>\n"
"\n"
"<ul><li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>\n"
"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>\n"
"\n"
"<p>(Details dazu finden Sie bei Linux unter source/Documentation/input/"
"joystick.txt)</p>"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Gedrückt"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spur anzeigen"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Bedienknöpfe:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Achsen:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"<p>Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war "
"erfolglos.</p>\n"
"\n"
"<p>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4].</p>\n"
"\n"
"<p>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, "
"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an.</p>"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Gerätefehler"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt."
"<br><br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und "
"lassen Sie dann den Joystick unberührt.</b><br><br>Klicken Sie auf OK, um "
"die Kalibrierung zu starten.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."