You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1101 lines
36 KiB

# translation of kcmlaptop.po to German
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007.
# Übersetzung von kcmlaptop.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kcmlaptop/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Dieses Fenster gibt Informationen zur ACPI-Implementierung auf diesem "
"Computer und erlaubt den Zugriff auf einige spezielle ACPI-Einstellungen."
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ANMERKUNG: Die Linux ACPI-Implementierung ist immer noch in Arbeit. Einige "
"Funktionen, speziell der Ruhezustand und Tiefschlafzustand sind in Kerneln "
"unter Version 2.4 nicht enthalten und in Kerneln unter Version 2.5 sind "
"einige spezifische Implementierungen instabil. Die Ankreuzfelder erlauben "
"nur das Einschalten der Funktionen, die zuverlässig arbeiten. Diese "
"Einstellungen sollten sehr sorgfältig geprüft werden: Speichern Sie zuerst "
"alles ab und wählen Sie die gewünschte Funktion im Aufklappmenü des Akku-"
"Symbols. Falls das System nicht wieder erwacht, deaktivieren Sie die "
"Einstellung wieder."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Einige dieser Einstellungen werden erst wirksam, wenn Sie das Fenster "
"\"Notebook-Einstellungen\" verlassen und neu starten."
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Bereitschaft aktivieren"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Bereitschaftszustand "
"versetzt werden."
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Ruhezus&tand aktivieren"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Ruhezustand versetzt "
"werden, auch \"Suspend (-to-RAM)\" genannt."
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "&Tiefschlaf aktivieren"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlaf versetzt "
"werden (\"Suspend-to-disk\")"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Software-Ruhezustand benützen im Tiefschlafzustand"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlafzustand "
"versetzt werden. Dieser braucht keinen Strom und wird manchmal auch "
"\"Suspend-to-disk\" genannt. Dazu wird dann der \"Ruhezustand\" der "
"Kernelsoftware verwendet statt auf ACPI direkt zuzugreifen."
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Leistungs&profile aktivieren"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird Zugriff auf ACPI-Leistungsprofile gewährt. "
"Dies ist normalerweise ab Kernel Version 2.4 möglich"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "CPU-&Drosselung aktivieren"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ACPI-Drosselung für "
"Geschwindigkeitsänderungen verwendet. Dies ist normalerweise ab Kernel "
"Version 2.4 möglich"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies "
"daran, dass kein Programm zum Ändern der ACPI-Zustände eingerichtet ist. Es "
"gibt zwei Möglichkeiten dieses Programm zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, "
"dass die Datei /proc/acpi/sleep bei jedem Systemstart für alle beschreibbar "
"ist, oder verwenden Sie den Knopf unten, um das ACPI-Hilfsprogramm von TDE \""
"set-uid root\" zu setzen."
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Hilfsprogramm einrichten"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Dieser Knopf wird verwendet, um das ACPI-Hilfsprogramm zu aktivieren"
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe des "
"Programms klaptop_acpi_helper zu ändern."
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Das ACPI-Hilfsprogramm kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht "
"gefunden werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt "
"installiert ist."
#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-Einstellungen</h1>Dieses Modul erlaubt die Einrichtung der ACPI-"
"Funktionen."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Auf dieser Seite kann das APM-System eingerichtet werden. Außerdem können "
"Sie hier auf einige Zusatzfunktionalitäten des APM-Systems zugreifen."
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Anmerkung: Einige APM-Implementierungen arbeiten im Bereitschafts- und "
"Ruhezustand fehlerhaft. Sie sollten diese Funktionen sehr sorgfältig testen: "
"Speichern Sie alles, schalten Sie die Funktionen ein und testen Sie den "
"Bereitschafts- und den Ruhezustand, indem Sie ihn im Aufklappmenü über dem "
"Akkusymbol auswählen. Falls das Wiederaufwachen nicht gelingt, schalten Sie "
"die Funktionen wieder aus."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies "
"daran, dass kein Programm eingerichtet ist, um die APM-Zustände zu ändern. "
"Es gibt zwei Möglichkeiten, dieses Programm zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, "
"dass die Datei /proc/apm bei jedem Systemstart für alle beschreibbar ist "
"oder verwenden Sie den Knopf unten, um das Programm %1 \"setuid-root\" zu "
"setzen."
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das APM-Hilfsprogramm aktivieren"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Auf diesem System ist der \"Software-Ruhezustand\" eingerichtet. Dieser kann "
"dazu verwendet werden, Ihr System in den Tiefschlaf zu versetzen. Falls sie "
"ihn aktivieren wollen, markieren Sie das Ankreuzfeld unten."
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Software-Ruhezustand für Tiefschlaf verwenden"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, sind Wechsel in den Tiefschlafzustand mit dem "
"\"Software-Ruhezustand\"-Mechanismus möglich."
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Wenn keine Eingabe möglich ist, müssen Sie entweder als Systemverwalter "
"(root) angemeldet sein oder Sie benötigen ein Hilfsprogramm, um die Funktion "
"\"Software-Ruhezustand\" zu aktivieren. TDE bringt ein solches Hilfsprogramm "
"mit. Wenn Sie dieses verwenden wollen, müssen Sie es setuid-root setzen. "
"Dies können Sie zum Beispiel mit dem Knopf unten erledigen."
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand einrichten"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Mit diesem Knopf kann die Einrichtung des Hilfsprogramms für den Software-"
"Ruhezustand gestartet werden."
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe des "
"Programms %1 zu ändern."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden werden kann. "
"Stellen Sie sicher, dass es korrekt installiert ist."
#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found. Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Das Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand kann nicht aktiviert werden, "
"weil tdesu nicht gefunden werden kann. Vergewissern Sie sich, dass tdesu "
"korrekt installiert ist."
#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-Einrichtung</h1> Dieses Modul erlaubt die Einrichtung von APM auf "
"Ihrem System."
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Akkuü&berwachung anzeigen"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld erlaubt die Anzeige des Akkuladezustand-Symbols in der "
"Kontrollleiste."
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Akkuladezustand anzeigen (in %)"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld aktiviert eine Textmeldung neben dem "
"Akkuladezustandsymbol, die den prozentualen Akkuladezustand anzeigt."
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Informieren, sobald der Akku voll geladen ist"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Dieses Ankreuzfeld schaltet ein Dialogfenster ein, das immer dann aufgeht, "
"wenn der Akku voll geladen ist."
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Beim Akkubetrieb Bildschirmschoner \"Leerer Bildschirm\" verwenden"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Status überprüfen alle:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Stellt ein, wie oft die Notebook-Software den Akkuzustand überprüft"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "Sek"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Akku-Symbole wählen"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Ke&in Akku"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Kein &Ladevorgang"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Lade&vorgang"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktueller Akkuzustand"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, ob und wie die Akkuanzeige\n"
"im Systembereich der Kontrollleiste erscheint."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Akkuü&berwachung starten"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkuanzeige</h1>Dieses Modul erlaubt die Anzeige des Akkuzustands. Um es "
"benutzen zu können, muss eine Stromspar-Systemsoftware installiert sein (und "
"der Rechner muss natürlich einen Akku besitzen)."
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Akkuüberwachung ist gestartet, aber das Symbol in der Kontrollleiste "
"ist deaktiviert. Es erscheint, wenn <b>Akkuanzeige einblenden</b> ausgewählt "
"ist.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Vorhanden"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Deckel schließen"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Aktionen, die ausgeführt werden sollen, wenn der Deckel geschlossen wird."
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Bereitschaft"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Versetzt das Notebook in den Bereitschaftszustand (braucht temporär weniger "
"Energie)."
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "Ruhezus&tand"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Versetzt das Notebook in den Ruhezustand (\"Suspend-to-RAM\")."
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Tiefschlaf"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Versetzt das Notebook in den Tiefschlaf (\"Suspend-to-disk\")."
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "System ausschalten"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Schaltet das Notebook ab."
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Sie werden abgemeldet"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "A&us"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Setzt die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung."
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemleistung"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Ändert das Leistungsprofil"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Wechseln zu Leistungsprofil"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU-Drosseln (throttle)"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Drosseln der CPU"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Wie stark soll die CPU gedrosselt werden"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Drücken des Einschaltknopfs"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Aktionen die ausgeführt werden, wenn der Einschaltknopf des Notebooks "
"gedrückt wird."
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Be&reitschaft"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Ruhezus&tand"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Tiefschlaf"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "A&us"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt die Einstellung der Aktionen, die ausgelöst werden, wenn "
"der Deckel des Notebooks geschlossen wird oder der Einschaltknopf gedrückt "
"wird. Einige Notebooks führen solche Aktionen bereits automatisch aus. Wenn "
"diese im BIOS nicht ausgeschaltet werden können, sollten sie auf dieser "
"Seite nicht aktiviert werden."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Energiesteuerung für Notebooks</h1>Dieses Modul erlaubt es, den "
"Einschaltknopf oder den Notebook-Schließmechanismus so einzurichten, dass "
"sie Systemaktionen auslösen können."
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "Akk&u"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Energiekontrolle"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Warnung bei nachlassendem Akku"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritischer Akkuzustand"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standard-Stromprofile"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knopfaktionen"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-Einrichtung"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-Einrichtung"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony Notebook-Einrichtung"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Einstellungen zur Akkuü&berwachung"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Akkuüberwachungsmodul für die Kontrollleiste"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkuanzeige</h1>Mit diesem Modul kann der Zustand des Akkus angezeigt "
"werden. Um es benutzen zu können, muss eine Stromspar-Software installiert "
"sein (und natürlich der Rechner einen Akku besitzen)."
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Überwachungsmodul für das Kontrollleisten-Informationssystem."
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-Einrichtung</h1>Dieses Modul zeigt Informationen zu PCMCIA-Karten "
"an, sofern welche vorhanden sind."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Nicht eingesteckt"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook "
"einige Zeit vom Stromnetz getrennt und nicht benutzt wurde."
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Das Notebook wird temporär in einen Stromsparzustand versetzt"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Das Notebook wird in den Ruhezustand versetzt"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Das Notebook wird in den Tiefschlaf (hibernate, save-to-disk) versetzt"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr ""
"Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Notebook-"
"Bildschirms"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Wie hell soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Erlaubt das Ändern der Leistungsprofile des Notebooks"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Wechseln auf folgendes Profil"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Wie stark soll die Notebook-CPU gedrosselt werden"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Nichts tun wenn LAV >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv und die Systemlast übersteigt diesen Wert, "
"bleiben die obigen Einstellungen wirkungslos."
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Warten:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Wie lange ist der Computer nicht benützt worden, bevor diese Werte aktiv "
"werden"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "Min"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Eingesteckt"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook am "
"Stromnetz angeschlossen ist und einige Zeit nicht benutzt wurde."
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Warten:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt steuert das Verhalten der automatischen Abschaltung. Das "
"Abschalten funktioniert wie eine besondere Art von Bildschirmschoner. Hier "
"können verschiedene Zeiten und Verhaltensmuster eingestellt werden, abhängig "
"davon, ob das Notebook mit dem Stromnetz verbunden ist oder nicht."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Notebooks können sich im Bereitschaftszustand auf unterschiedlich verhalten. "
"Bei vielen ist das nur ein kurzzeitigerZustand, also von keinem besonderen "
"Nutzen."
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Energiesteuerung für Notebooks</h1>Dieses Modul erlaubt die Einrichtung "
"der Stromspar-Einstellungen eines Notebooks und das Festlegen der Grenzwerte."
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Die Einträge in diesem Kasten werden immer dann verwendet, wenn das Notebook "
"vom Stromnetz getrennt wird."
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Wie hell soll es nach der Änderung sein"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Erlaubt das Ändern des Systemleistungsprofils"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Wechseln auf Systemleistungsprofil: "
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU-Drosselung"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU-Leistung"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "CPU-Leistung drosseln um"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Einträge in diesem Abschnitt werden wirksam, wenn das Notebook an das "
"Stromnetz angeschlossen wird"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Voreinstellungen für Systemeigenschaften "
"festlegen, sodass diese sich - abhängig davon, ob das Notebook mit Akku "
"läuft oder am Stromnetz angeschlossen ist - ändern."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Es gibt weitere Einstellungen, die in Kraft treten, wenn ein niedriger "
"Ladezustand des Akkus erreicht wird oder das System nicht benutzt wird."
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Einrichtung des Energieprofils für Notebooks</h1>Dieses Modul erlaubt "
"die Einstellung der Voreinstellungen für statische Notebook-"
"Systemeigenschaften, die sich ändern, abhängig davon, ob das Notebook mit "
"Akkus läuft oder am Stromnetz angeschlossen ist."
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Hier können einige Funktionen des \"sonypi\"-Geräts für das Notebook "
"eingestellt werden. Diese Einstellungen sollten nicht aktiviert werden, wenn "
"gleichzeitig auch das Programm \"sonypid\" auf dem System verwendet wird."
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Jog-Wheel aktivieren"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, kann das Jog-Wheel unter TDE verwendet werden"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "Mittlere Maustaste durch Druck auf das Jog-Wheel &emulieren"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Druck auf das Jog-Wheel als Klick mit "
"der mittleren Maustaste einer 3-Tastenmaus interpretiert"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"Auf /dev/sonypi kann nicht zugegriffen werden. Obige Funktionen stehen nur "
"zur Verfügung,\n"
" wenn die Rechte verändert werden. Ein Klick auf den Knopf unten ändert die "
"Rechte.\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "/dev/sonypi einrichten"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Mit diesem Knopf können Sie die Sony-spezifischen Funktionen einschalten"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr ""
"Sie benötigen das Systemverwalter-Passwort, um die Berechtigungen für /dev/"
"sonypi zu ändern."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found. Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Die Berechtigungen für /dev/sonypi wurden nicht geändert, weil tdesu nicht "
"gefunden werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt "
"installiert ist."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony Notebook-Einstellungen</h1>Dieses Modul erlaubt es, einige "
"Einstellungen für Sony-Notebooks vorzunehmen"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritische Warnung aus&lösen bei:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Wenn der Ladezustand des Akkus diesen Wert unterschreitet, werden die "
"untenstehenden Aktionen veranlasst"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Warnung aus&lösen bei:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Befehl aus&führen:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Dieser Befehl wird ausgeführt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Klang absp&ielen:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Dieser Klang wird abgespielt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Signalton"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Das System gibt den Signalton aus, wenn diese Einstellung aktiv ist."
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "Be&nachrichtigen"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Bildschirm&helligkeit"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung "
"des Bildschirms angepasst"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr ""
"Wie hell oder dunkel soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden."
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird das Leistungsprofil des Notebooks angepasst"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Leistungsprofil wechseln zu"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ist diese Einstellung aktiv, wird die CPU-Leistung gedrosselt."
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Wie stark soll die CPU-Leistung gedrosselt werden, bei"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Wechsel des Systemzustandes"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Aktion aus den folgenden Einträgen, wenn der Ladezustand des "
"Akkus zu niedrig wird"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"System in Bereitschaftszustand versetzen - verbraucht temporär weniger "
"Energie"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "System in Ruhezustand (Suspend-to-RAM) versetzen."
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "System in Tiefschlaf versetzen (\"Suspend-to-disk\")"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Abmelden"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Das Notebook ausschalten"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Kein"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die "
"anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus sehr kritisch ist."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die "
"anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus zu niedrig wird."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Warnung: Akkustand niedrig</h1> Mit diesem Modul können Sie einstellen, "
"dass ein Alarm ausgelöst wird, wenn die Kapazität der Akkus zur Neige geht."
#~ msgid ""
#~ "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as "
#~ "when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it "
#~ "setuid-root without further investigation"
#~ msgstr ""
#~ "Das Programm %1 scheint eine andere Größe oder Prüfsumme zu haben, als "
#~ "zum Zeitpunkt der Kompilierung. Es wird dringend davon abgeraten, die "
#~ "Anwendung ohne weitere Untersuchung dieses Umstands \"setuid-root\" zu "
#~ "setzen"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Trotzdem starten"